宋詞鑒賞·《卜算子》
缺月掛疏桐,漏斷人初靜。誰(shuí)見(jiàn)幽人獨(dú)往來(lái)?縹緲孤鴻影。 驚起卻回頭,有恨無(wú)人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。
【譯】
一輪缺月
清冷地
掛在
稀疏的梧桐枝椏間,
更漏聲
一聲聲地
漸次消殘。
喧囂的鬧市
開(kāi)始安靜,
誰(shuí)曾見(jiàn)
有孤獨(dú)者獨(dú)往獨(dú)來(lái)?
縹緲的空中
留下——
一只飛鴻的
孤影。
猛然間驚起
回首顧影,
此中有恨
又有何人能省?
千萬(wàn)樹寒枝呀!
不肯棲身,
卻要在寂寞的沙洲上,
伴著凄清
伴著凄冷。
【評(píng)】
蘇軾于宋神宗元豐三年(1080)二月貶至黃州,初寓居定慧院,五月時(shí)遷居臨皋亭。故此詞當(dāng)作于該年二月至五月期間。王文誥《蘇詩(shī)總案》將此詞編于元豐五年十二月,誤。定慧院,一作定惠院,在黃岡縣東南。
蘇軾于元豐二年(1079)七月在湖州任所被捕入京,八月入御史臺(tái)獄。這一因?qū)懺?shī)作文而致獲罪之案,史稱“烏臺(tái)詩(shī)案”。當(dāng)時(shí),蘇軾已然作好了身后的安排:“是處青山可埋骨,他時(shí)夜雨獨(dú)傷神”(《予以事系御史臺(tái)獄,……》);詩(shī)案之后,蘇軾發(fā)配黃州,初到黃州,詩(shī)人仍驚魂未安:“醉里狂言醒可怕”(《定慧院寓居月夜偶出》);“憂患已空猶夢(mèng)怕”(《次韻前篇》)。這首小詞,正是在這種心境下寫出的。
“缺月掛疏桐,漏斷人初靜”,詞一起首,就是一種幽邃靜謐的氛圍,使人直覺(jué)有冷氣襲人之感;月偏偏為“缺”,桐偏偏為“疏”,漏已“斷”,“人初靜”。這幾個(gè)包蘊(yùn)了詩(shī)人情感的意象組合,極寫了幽冷凄清、孤獨(dú)痛苦的心境。“誰(shuí)見(jiàn)幽人獨(dú)往來(lái)?縹緲孤鴻影”,詩(shī)人又進(jìn)一步揭示這種心境。蘇軾初到黃州時(shí),多次自稱“幽人”,如“幽人無(wú)事不出門,偶愛(ài)東風(fēng)轉(zhuǎn)良夜”(同前引文一)。“幽人”,自然有幽閉之色彩,如同其自稱“罪人”,同時(shí),也含有孤獨(dú)清高的味道。詞人發(fā)問(wèn):在此萬(wàn)籟俱寂之境,誰(shuí)看見(jiàn)了“幽人”在缺月下獨(dú)自徘徊?似乎是還另外有人,然而,卻又無(wú)人,只有孤鴻縹緲的身影。也許,此時(shí)在夜空里,真有一只孤鴻;也許,這只孤鴻純屬詞人臆想,在痛苦孤獨(dú)的心境里,詞人的身軀與靈魂幻化為了一只孤鴻。如果作前一種理解,則詞人是主,孤鴻為賓;如作后種理解,則詞人與孤鴻本來(lái)就是一體,主即是賓。
無(wú)論如何,詞人在上片里還有分寫了“幽人”與“孤鴻”,至下片,卻只有了孤鴻:“驚起卻回頭,有恨無(wú)人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”。毫無(wú)疑問(wèn),這“孤鴻”即是“幽人”,即是詩(shī)人之自我,是詩(shī)人主觀內(nèi)心的外化。“驚起”二句,正是烏臺(tái)詩(shī)案后詞人痛苦孤獨(dú)、徘徊憂思的形象寫照;而“揀盡”二字,正是詞人志高行潔、肝膽冰雪的表白;是詞人對(duì)自己的過(guò)去因獨(dú)立危行而不見(jiàn)容于世的反思;也是今后將一如既往、我行我素之人格的豪邁歌唱!蘇東坡生活于封建社會(huì)走下坡路的開(kāi)端,他的特殊的遭際,使他較早、較深地感受到了時(shí)代的黑暗,從而產(chǎn)生了這先覺(jué)者的孤獨(dú)、哀傷,在這首詞里,詞人將這種感受藝術(shù)地化為了一只孤鴻的形象,它“驚”、它“恨”,卻依然“非梧桐不止”(莊子語(yǔ)),寧肯寂寞于凄冷的沙洲。
以后,這只孤鴻又幻化為一只孤鶴,出現(xiàn)在赤壁夜空:“時(shí)夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來(lái)。翅如車輪,玄裳縞衣,戛然長(zhǎng)鳴;掠予舟而西也”。是蘇東坡夢(mèng)見(jiàn)孤鴻、孤鶴.還是孤鴻、孤鶴化為東坡,詩(shī)人已不復(fù)分辨了。
這樣一首佳作,惜哉!竟為后人作臆夢(mèng)解。有人說(shuō)是為王氏女作,如吳曾《能改齋漫錄》持此說(shuō);也有人說(shuō)是為溫都監(jiān)女作,如《野客叢書》記載了東坡在惠州的一段韻事:溫家之女,年方十六、一見(jiàn)東坡,一往情深,后坡公渡海南行,此女竟卒,葬于沙側(cè),后坡公返回,因作此詞云云;此外,也有人將此詞坐實(shí),如說(shuō):“缺月”是“刺明微”、“回頭”是“愛(ài)君不忘也”等等(參見(jiàn)張惠言《詞選》卷一)。這些,無(wú)疑都是“割裂形象、比附穿鑿”。還是黃山谷的評(píng)價(jià):“語(yǔ)意高妙,似非吃煙火食人語(yǔ)”,乃能得其神境!
上一篇:賀鑄《減字浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:史達(dá)祖《喜遷鶯元夕》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)