宋詞鑒賞·《水調(diào)歌頭 舟次揚(yáng)州,和楊濟(jì)翁、周顯先韻。》
落日塞塵起,胡騎獵清秋。②漢家組練十萬(wàn),列艦聳層樓。③誰(shuí)道投鞭飛渡,憶昔鳴稿血污,風(fēng)雨佛貍愁。④季子正年少,匹馬黑貂裘⑤ 今老矣,搔白首,過(guò)揚(yáng)州。倦游欲去江上,手種桔千頭。⑥二客東南名勝,萬(wàn)卷詩(shī)書事業(yè),嘗試與君謀:莫射南山虎,直覓富民侯。⑦
【注釋】 ①次:停留。揚(yáng)州:即今江蘇揚(yáng)州市。楊濟(jì)翁:名炎正,江西吉水人,詩(shī)人楊萬(wàn)里的族弟。周顯先:未詳。②塞塵起:指邊境發(fā)生了戰(zhàn)事。胡騎:指金朝南侵的騎兵。獵:借指發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。③組練:指軍隊(duì),見(jiàn)前《摸魚兒·觀潮上葉丞相》注③ ④投鞭:語(yǔ)出《晉書·苻堅(jiān)載記》:“(苻)堅(jiān)曰: ‘以吾之眾,投鞭于江,足斷其流’。”“憶昔”二句:《史記·匈奴列傳》謂匈奴頭曼單于之子冒頓作鳴鏑(一種響箭),令左右曰:‘鳴鏑所射而不悉射者斬之。’后從其父頭曼獵,以鳴鏑射頭曼,其左右皆隨鳴鏑而射殺頭曼。鳴髇(xiao消):即鳴鏑。佛貍:北魏太武帝拓拔燾的小字,他南侵劉宋受挫,回去后被部下殺死。這二句合用二典,借指金主完顏亮侵宋失敗后被部下殺死。⑤季子:戰(zhàn)國(guó)蘇秦字,作者借以自指。黑貂裘:語(yǔ)出《戰(zhàn)國(guó)策·趙策》:“李兌送蘇秦明月之珠,和氏之壁,黑貂之裘,黃金百鎰,蘇秦得以為用,西入于秦”。按宋高宗紹興三十一年金主完顏亮南侵,辛棄疾與耿京在山東起義,其后完顏亮失敗被殺,辛棄疾奉表歸宋。本篇上片即簡(jiǎn)述這段歷史。⑥“倦游”二句:謂不想做官,要去隱居。橘千頭,典出《襄陽(yáng)耆舊傳》:李衡為丹陽(yáng)太守,派人在龍陽(yáng)洲上種橘千株。臨死,對(duì)兒子說(shuō):“吾州里有千頭木奴,不責(zé)汝食,歲上匹絹亦當(dāng)足用耳。” ⑦“莫射”二句:比喻不要習(xí)武,只尋個(gè)太平官當(dāng)當(dāng)。射虎:典出《史記·李將軍列傳》:“廣家居藍(lán)田南山中,射獵。所居郡聞?dòng)谢ⅲ瑖L自射之。”富民侯,語(yǔ)出《漢書·食貨志》:“武帝末年,悔征伐之事,乃封丞相為富民侯。”
【譯文】 憶當(dāng)年,邊境上落日昏暗戰(zhàn)云稠,金兵趁秋天南侵,占領(lǐng)了揚(yáng)州。我國(guó)十萬(wàn)雄兵北上迎敵,大江中的軍艦有如一排排聳立的高樓。誰(shuí)說(shuō)可以投鞭斷流飛渡長(zhǎng)江?侵略者且慢夸下海口!想當(dāng)初敵軍被打得風(fēng)愁雨慘,敵酋完顏亮也死于部下之手。那時(shí)我正象蘇秦一樣年少氣盛,跨戰(zhàn)馬披黑裘活躍在敵后。
如今事業(yè)未成,我卻成了老朽,搔著一頭白發(fā)路過(guò)這曾經(jīng)鏖戰(zhàn)的揚(yáng)州。我已經(jīng)厭倦了這做官的生涯,想去江上隱居,種橘千株來(lái)消愁。你們二位是東南一帶的名流,有豐富的才學(xué)藏在心頭。你們想干一番事業(yè),讓我嘗試給你們當(dāng)當(dāng)參謀:千萬(wàn)別學(xué)李廣去練武從軍,還是爭(zhēng)取封個(gè)太平時(shí)代的“富民侯”!
【集評(píng)】 清·陳廷焯:“筆力高絕。落地有聲,字字警絕,筆致疏散,而氣甚遒煉。結(jié)筆有力如虎。”(《云韶集》卷五)
【總案】 揚(yáng)州是作者年青抗金時(shí)南來(lái)北往多次經(jīng)行之地。自作者擒叛徒張安國(guó)南歸獻(xiàn)俘以來(lái),十七年光陰轉(zhuǎn)瞬即逝。淳熙五年(1178)他“舟次揚(yáng)州”,故地重游,想到北伐返家愿望迄未實(shí)現(xiàn),不免感慨萬(wàn)千,而有此慷慨悲壯的政治抒懷之作。上片滿懷豪情地追憶宋金采石磯之戰(zhàn)和作者投身抗金大潮的光榮歷史,字里行間洋溢著英爽之氣。下片轉(zhuǎn)入當(dāng)前,寫時(shí)光流逝,事業(yè)無(wú)成的一種無(wú)可奈何的心情。結(jié)末二句,故作反語(yǔ),表面上是勸友人棄武學(xué)文,覓取富貴,實(shí)則指斥臨安小朝廷放棄北伐,茍且偷安、偃武修文的錯(cuò)誤方針及賣國(guó)行經(jīng)。詞用了對(duì)比描寫的方法,上片的許多奮發(fā)昂揚(yáng)的憶舊場(chǎng)面,恰與下片的窩囊、壓抑和不景氣的現(xiàn)狀形成極鮮明的反差,由此更顯出英雄失意的悲哀。
上一篇:朱敦儒《水調(diào)歌頭對(duì)月有感》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:戴復(fù)古《水調(diào)歌頭題李季允侍郎鄂州吞云樓》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)