宋詞鑒賞·《尉遲杯 離恨》
隋堤路,漸日晚、密靄生深樹。①陰陰淡月籠沙,還宿河橋深處。②無情畫舸,都不管、煙波隔南浦。等行人、醉擁重衾,載將離恨歸去。③ 因思舊客京華,長偎傍疏林,小檻歡聚。冶葉倡條俱相識,仍慣見、珠歌翠舞。④如今向、漁村水驛,夜如歲、焚香獨自語。有何人、念我無聊,夢魂凝想鴛侶。⑤
【注釋】 ①隋堤:見前《蘭陵王·柳》注①。密靄:濃重的云氣。②月籠沙:化用唐·杜牧《泊秦淮》詩:“煙籠寒水月籠沙。”③“無情”四句:隱括宋初鄭文寶《柳枝詞》:“亭亭畫舸系寒潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風雨,載將離恨過江南。”畫舸(ge葛):裝飾華美的船。重衾(qin親):夾被。④“冶葉”句: 唐·李商隱《燕臺詩》:“蜜房羽客類芳心,冶葉倡條遍相識。”冶葉倡條指妓女。珠歌翠舞:指珠光寶氣的歌舞表演。《楊妃外傳》載:“明皇令宮妓佩七寶瓔珞舞霓裳羽衣曲,曲終,珠翠可掃。” ⑤鴛侶:鴛鴦雙宿雙飛,故用鴛侶喻情人。
【譯文】 順著隋堤的大道上,天色漸漸地昏黃,深密的樹林里云氣迷茫。淡淡的月光籠罩著陰暗的沙灘,這時我乘船到河橋下住宿等待啟航。這只無情的船兒啊,全不管南浦外煙波浩蕩。它等我滿懷醉意蓋上被子躺下,就載著我沉重的離恨駛向遙遠的水鄉。于是我回憶起過去在汴京作客的日子,我常和朋友們在清疏的樹林中閑逛,也不時在小巧的雕欄邊飲酒歡暢。汴京城艷麗風流的妓女們我差不多都熟悉,而且我還看慣了她們珠光寶氣的舞蹈和歌唱。可是如今我的船兒卻在向荒遠的漁村水驛開去,這難熬的夜晚簡直象一年那樣漫長。我只好燒起一柱香,對著它自言自語來打發時光。此時此地會有誰理解同情我的孤單無聊,哎,我睡夢中都在把自己的情侶深深地懷想……。
【集評】 明·沈際飛:“蘇詞‘只載一船離恨向西州’,秦詞‘載取暮愁歸去’,又是一觸發。”(《草堂詩余正集》)
清·周濟:“南宋諸公所斷不能到者,出之平實故勝。”“一結拙甚。”(《宋四家詞選》)
清·譚獻:“‘無情’二句,沉著。‘因思’句,見章法。‘如今’句,挽。收處頗率意。”(《譚評詞辨》卷一)
近代·陳洵:“隋堤一境,京華一境,漁村水驛一境,總入‘夢香燭自語’一句中,鴛侶則不獨自矣。只用實說,樸拙渾厚,尤清真之不可及處。‘長偎傍’九字,紅友謂于‘傍’字逗,正可不必。‘偎傍疏林’與‘小檻歡聚’是搓挪對。‘冶葉倡條’、‘珠歌翠舞’、‘俱相識’、‘仍慣見’,皆如此法。”(《海綃說詞》)
【總案】 從詞中所寫地名及環境可知,本篇系作者從京官調外任時在水路旅途中所作。清真幾次離京赴外任,本篇所寫是哪一次已無法確考。不過,從詞中可以看出,他對于離京遠赴外州郡是于心不樂、抑郁難耐的。因而籠罩全篇的是一種消沉頹唐的情緒。本篇寫作上的優點,不在于曲折頓挫,反以平實與樸拙見長。尤其結尾二句,不事含蓄綿遠,而直筆宜寫孤獨寂寞、癡心戀舊的情狀,以見內蘊之深沉和思致之凝重,進入了空靈之筆所無法到達的渾厚境界。前人所謂“平實”、“拙甚”、“樸拙渾厚”等評點,正是贊美清真這種深摯重拙的抒情筆力。
上一篇:李清照《孤雁兒并序》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:姜夔《慶宮春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點