紅樓夢詩詞鑒賞《“女兒”酒令五首(其五)》蔣玉菡
蔣玉菡
女兒悲,丈夫一去不回歸。
女兒愁,無錢去打桂花油。
女兒喜,燈花并頭結(jié)雙蕊。
女兒樂,夫唱婦隨真和合。
可喜你天生成百媚嬌,恰便似活神仙離碧霄。度青春,年正小;配鸞鳳,真也著。呀!看天河正高,聽譙樓鼓敲,剔銀燈同入鴛幃悄。
“花氣襲人知晝暖。”
《紅樓夢》不是謎書,所以不可句句比附。書中大大小小的人物各具神態(tài),有的僅出現(xiàn)一、二次便顯得有血有肉,所以讀《紅樓夢》應(yīng)當(dāng)首先認(rèn)真分析其中的每個人物。但人所共知,曹雪芹基于深厚的文學(xué)素養(yǎng),極善于將傳統(tǒng)的寓言手法運(yùn)用于書中,大至甄士隱的遭遇、太虛演曲的場面,小至作詩填詞、猜謎語、點(diǎn)戲等細(xì)節(jié),有的就存在著暗示主題、暗示情節(jié)趨向、暗示人物思想性格的作用。這次小宴主要就是要引出蔣玉菡這個人物,他的酒令和曲文都是有寓意的。
“女兒悲,丈夫一去不回歸。”正是預(yù)示寶玉出家當(dāng)了和尚,撇下襲人。寶玉是襲人事實(shí)的丈夫,只沒有“過明路”,這說的是女兒即襲人的心里話,所以也說得通。“女兒愁,無錢去打桂花油。”我們現(xiàn)在見不到曹雪芹筆下襲人怎樣嫁出去的情節(jié)了,但據(jù)脂評推測,賈家后來是過了一段很苦的光景的。這一句也在預(yù)示襲人后來也曾生活窘迫。“女兒喜,燈花并頭結(jié)雙蕊。”“燈花結(jié)雙蕊”,舊時是象征吉祥或夫妻久別相會的。這一句應(yīng)該說的是美滿吉祥,襲人與蔣玉菡配成了姻緣。“女兒樂,夫唱婦隨真和合。”這有兩重含意,一是襲人明媒正娶,嫁給了蔣玉菡以后,夫婦感情甚好,日子和美。另外,夫之“唱”,難道不是再次重筆點(diǎn)一下襲人后來所嫁之人嗎?曲文倒真是蔣玉菡得襲人的佳兆。幾乎提前描寫了洞房花燭夜,蔣玉菡的喜極之情。句中“恰便似活神仙離碧霄”,不光是形容襲人面貌姣好,在那個時代,有所謂“寧娶大家婢,不娶小家女”的說法,大家之婢見過世面,耳濡目染,那見識與氣度,遠(yuǎn)非小戶人家的千金所能比,在一個做戲的人眼里,新婦是由公侯之家出來的,原來又是有身份的大丫頭,“恰便似”神女離開了碧霄天宮駕臨蓬門,其喜如之何。整套酒令,四句是說襲人于寶玉離去后,生活艱難,嫁給了蔣玉菡,后來生活和美的一生遭際。而所唱曲是說蔣玉菡得娶襲人,驚喜交加,喜不自勝之情。也恰是一曲和合歌。酒底“花氣襲人知晝暖”,更明明點(diǎn)出這離開碧霄的“活神仙”便是襲人。這句詩出于宋陸游《村居喜書》。寶玉當(dāng)初將珍珠改名為襲人,就因為她姓花,蔣玉菡用此句是因為“席上生風(fēng)”,席上正好有木樨,即桂花,桂花開放,香氣襲人。情節(jié)上為花香而說出此句,非常自然,暗中也正點(diǎn)了襲人,作者匠心獨(dú)運(yùn),妙筆如神。
蔣玉菡是忠順王府戲班子里的小旦,藝名琪官,這次與寶玉是初次見面,在寶玉看來,他“嫵媚溫柔”,所以一見有情,逃席出來互贈禮品,蔣玉菡的茜香羅大紅汗巾換了寶玉的松花汗巾,巧的是寶玉的松花汗巾恰恰是襲人的。這一交換意味深長,成為后面許多情節(jié)的伏線。
蔣玉菡,作品中評曰:“隨機(jī)應(yīng)答,謹(jǐn)慎老成。”實(shí)際上寫得比較單薄,然而他卻是一個關(guān)鍵人物。這次出場就有非常重要的作用,從近的情節(jié)說,這次結(jié)識琪官,交換汗巾,成了寶玉挨打的直接原因。忠順王府長史來,要賈府交出琪官佐證之一,就是寶玉曾與他交換過汗巾,而寶玉挨打是《紅樓夢》一書的又一重要情節(jié),這次事件既使寶玉與封建家庭的矛盾激化,在叛逆的路上更進(jìn)一步,又使襲人得進(jìn)讒言,預(yù)伏了晴雯之死和抄檢大觀園的禍根。一系列重大情節(jié),由此而來,由此人而起,真乃“風(fēng)起于青萍之末”,見得出作者匠心。從遠(yuǎn)處看,曹雪芹安排寶玉出家,寶釵當(dāng)然守節(jié),而襲人卻是出嫁了,嫁給了蔣玉菡。這個結(jié)局在《金陵十二釵圖冊判詞·又副冊判詞》其二上已有安排:“枉自溫柔和順,空云似桂如蘭。堪羨優(yōu)伶有福,誰知公子無緣。”高鶚續(xù)書基本是符合曹雪芹原來意圖的。這樣看來,這兩條汗巾,幾乎就是蔣玉菡的聘禮和賈家的答聘,大媒竟是寶玉了。可以認(rèn)為,整個這一段宴會情節(jié),一方面寫了寶玉的結(jié)交,揭示了與上層階級生活聯(lián)系著的都市中淫靡逸樂的風(fēng)氣;從作品本身看,在于引出蔣玉菡這個人物和交換汗巾的這個情節(jié),這將成為整個故事推進(jìn)、發(fā)展的一個樞紐。作者對這一節(jié)是比較重視的,所以,他在回目上就標(biāo)明:“蔣玉菡情贈茜香羅”。
上一篇:《“女兒”酒令五首(其二)》翻譯|原文|賞析|評點(diǎn)
下一篇:《“女兒”酒令五首(其四)》翻譯|原文|賞析|評點(diǎn)