宋詞鑒賞·《破陣子 為陳同父賦壯詞以寄之》
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。②沙場秋點兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。。③了卻君王天下事,贏得生前身后名。可憐白發生!
【注釋】 ①陳同父:即陳亮,見前《賀新郎》(把酒長亭說)注① ②八百里:本指牛;語出《世說新語·汰侈》:“王君夫有牛,名八百里駮,常瑩其蹄角”。這里語意雙關,兼指耿京義軍連營之廣。炙:熟牛肉。麾下:部下。五十弦:本指瑟,李商隱《錦瑟》詩:“錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年”。這里泛指各種樂器。翻:演奏。③的盧:古代烈性的名馬;三國時劉備所乘馬就叫的盧,見《三國志·蜀書·先主傳》裴注引《世說》。“弓如”句:語出《南史·曹景宗傳》:“景宗謂所親曰:‘我昔在鄉里,騎馬快如龍,與年少輩數十騎,拓弓弦作霹靂聲,箭如餓鴟叫……此樂使人忘死,不知老之將至。’”
【譯文】 趁著酒興我撥亮了油燈,抽出寶劍細看它的鋒棱。雖然酒醒后夢境消失了,耳畔還響著連營的號角聲。記得在寬廣的營寨里,熟牛肉分給了每個官兵;各種樂器演奏起雄壯的邊塞樂曲,秋天里我們集合在戰場檢閱隊形。
跨上那烈性的戰馬,飛快地追殺著敵兵。弓弦象迅雷一般震響,金人聽了就膽戰心驚。想的是完成君王的統一大業,要博取生前和身后的功名。可惜壯志還沒有實現,頭上卻已經白發叢生!
【集評】 明·卓人月、徐士俊:“搔著同甫癢處。”(《古今詞統》卷十)
清·陳廷焯:“字字跳擲而出,‘沙場’五字,起一片秋聲,沉雄悲壯,凌轢千古。”(《云韶集》卷五)
近代·梁啟超:“無恨感慨,哀同甫亦自哀也。”(《藝蘅館詞選》丙卷引)
現代·顧隨:“看他自開首‘醉里’一句起,一路大刀闊斧,直至后片‘贏得’一句止,稼軒以前作家, 幾見有此。若以傳統底詞法繩之,似乎不謂之率不可得也。苦水則謂一首詞前后片共是十句,前九句真如海上蜃樓突起,若者為城郭,若者為樓閣,若者為塔寺,為廬屋,使見者目不暇給,待到‘可憐白發生’,又如大風陡起,巨浪掀閣天,向之所謂城郭,樓閣塔寺、廬屋也者,遂俱歸幻滅,無影無蹤,此又是何等腕力,謂之為率,又不可也。”(《倦駝庵稼軒詞說》卷上)
【總案】 此詞大約寫于作者與陳亮用《賀新郎》唱和之后不久。它表現了報國無門、壯志難酬的苦悶,誠如梁啟超所評:“無限感慨,哀同父亦自哀也。”這首“壯詞”結構奇特;從開頭至下片快結束處的“贏得生前身后名”,一氣貫注,是一個段落,都是回憶和想象之筆,痛快淋漓地宣寫戰士的生活、戰士的豪情和戰士的心愿。最后一句單獨成為一段,作大反跌,有力地表現出理想與現實之間的矛盾。對比強烈,情懷悲壯,極富感人的力量。對于這種大膽的藝術突破,不能以尋常格律繩之。作者于此詞中多用對偶,但詞情卻絲豪不顯整飭呆板,而是氣勢磅礴,神采飛揚,原因在于他善于運用這個詞牌奇偶相生的句格,巧妙地以單句之承接來緩解偶句之凝重,使得格局開闔動蕩,搖曳生姿,一股靈氣順勢通貫全篇,足以暢發胸中豪情。
上一篇:范成大《眼兒媚》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:岳珂《祝英臺近北固亭》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點