宋詞鑒賞·《金人捧露盤 丙午錢塘》
濕苔青,妖血碧,壞垣紅。②怕精靈,來往相逢。③荒煙瓦礫,寶釵零亂隱鸞龍④。吳峰越巘,翠顰鎖,苦為誰容⑤? 浮屠換,昭陽殿;僧磬改,景陽鐘⑥。興亡事,淚老金銅。⑦驪山廢盡,更無宮女說元宗⑧。角聲起,海濤落,滿眼秋風。⑨
【注釋】 ①丙午:元成宗大德十年(1306)。錢塘:即臨安(今杭州)。②“濕苔”三句:寫經兵火離亂后的臨安城,今日的荒涼殘破。妖血:指涂抹在墻壁上的人血。因時間久隔,故云。③怕精靈二句:暗指當年故國覆滅時死人之多。精靈:靈魂。④“寶釵”句:喻皇室子孫,無復昔日的盛裝打扮,流落困頓民間。鸞龍:喻趙宋子孫。⑤吳峰越巘:江浙一帶的山巒。這里古代地屬吳越,故云。巘(yan,眼):山峰。顰:皺眉。為誰容;《詩經·伯兮》:“誰適為容”。這三句是將山巒比作美人的眼眉。王觀《卜算子》:“水是眼波橫,山是眉峰聚?!?⑥浮屠:指僧人。昭陽殿:漢宮殿,這里借指臨安南宋宮殿。磬(qing,慶):一種石制樂器。景陽鐘:南齊武帝所置。故址在今南京市玄武湖側。這里也借指南宋宮殿。元統治者崇佛,故僧人得以出入宮中。⑦金銅:見劉辰翁《蘭陵王·丁丑感懷》注⑩ ⑧驪山:在今陜西省臨潼縣東南。唐玄宗于其上大起宮殿,與楊貴妃游樂其中?!案鼰o”句:語本元稹《行宮》:“白頭宮女在,閑坐說玄宗。”這二句是以唐代宋,諷喻帝王的荒淫誤國。⑨海濤:指錢塘江的波濤。
【譯文】 潮濕的苔蘚一片青青,當年的鮮血已成紫碧,倒塌的墻壁隱隱泛紅。瓦礫堆里,荒煙縷縷。王孫公主,寶釵零亂,無心打扮,流落人叢。吳越的山巒,皆似美人緊鎖著翠眉,無限愁苦,如今為誰化妝美容?
昭陽殿里,僧侶易人;景陽鐘樓,改換僧磬。提起興亡大事,金銅仙人因之衰老,淚流不停。驪山行宮,荒廢已盡。再也沒有白頭宮女,閑坐談論玄宗的長短。嗚咽的角聲四起,洶涌的波濤起伏。佇立在秋風之中,滿眼都是令人愁苦的風景。
【總案】 羅志仁是一位很有民族氣節的愛國志士,曾寫詩歌頌文天祥,譏諷降臣留夢炎,差點惹禍上身,逃避得免。南宋滅亡數十年后,詞人來到故國京都,心情依然澎湃起伏,內心的苦痛沒有減輕一絲一毫。面對傾圮荒蕪的故國宮殿,回想當年凄慘不堪的情景,對比眼前人事已非的悲痛現實,故國淪喪的哀慟之情,不可抑制。沉重的感慨中包蘊著血的歷史教訓。通篇即景抒情,秋日的蕭條、冷落、凄清,與眼前的破敗凋零,及內心的凄涼愁苦,和諧地融合在一起。結合典故的適當運用,意境更為深沉。濃艷奇詭的語言,也使這首詞別具魅力。
上一篇:范成大《醉落魄》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:向子諲《阮郎歸紹興乙卯大雪行鄱陽道中》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點