宋詞鑒賞·《醉落魄》
棲烏飛絕,絳河綠霧星明滅。①燒香曳簟眠清樾。②花影吹笙,滿地淡黃月。好風碎竹聲如雪,昭華三弄臨風咽。③鬢絲撩亂綸巾折。④涼滿北窗,休共軟紅說。⑤
【注釋】 ①絳河:天河。唐·杜審言《七夕》詩:“白露含明月,青霞斷絳河。”綠霧:天河旁的云霧。明滅:忽明忽暗。②簟(dian電):供坐臥用的竹席。樾(yue):交相蔭蔽的樹木。③竹:此指笙管。昭華:古樂器名。《晉書·律歷志》:“舜時西王母獻昭華之管,以玉為之。”弄:吹奏。④鬢絲:頭發。綸(guan)巾:古代用絲帶做的頭巾。⑤“休共軟紅說”:不要說給世俗的人聽。軟紅:紅塵,塵土。
【譯文】 鳥兒棲林不再飛翔,天河的星星在云霧中忽暗忽亮。焚香鋪一床竹席,睡眠在成蔭的樹下納涼。花影里笙聲飄蕩,月光灑地一片淡黃。
笙管樂聲隨風入耳如飛雪輕揚,演奏三曲臨風絕響。吹笙人鬢發撩亂頭巾折皺,清風吹來涼滿北窗。此中感受,不須和世俗中人講。
【集評】 元·陸輔之:“花影吹笙,滿地淡黃月。警句。”又:“涼滿北窗,休共軟紅說。警句。”(《詞旨》下)
清·宋翔鳳:“高江村曰:‘笙字疑當作簾,不然與下昭華句相犯。’按:高說非也。此詞正詠吹笙。上解從夜中情景點出吹笙;下解‘好風碎竹聲如雪’,寫笙聲也。‘昭華三弄臨風咽’,吹已止也。‘鬢絲撩亂,’言執笙而吹者,其竹參差,時時侵鬢也。如吹時風來,則綸巾折,知涼滿北窗也。若易去笙字,則后解全無意味。且花影如何吹簾?語更不屬。”(《樂府余論》)
現代·俞陛云:“淡黃月句已頗清新,更有吹笙人在花影中,風情絕妙。近人《鷗堂詞》: ‘月要被他,愁作酒殷黃’,著意描寫,不若‘滿地淡黃月’五字融渾。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
現代·胡云翼:“這首詞反映作者退隱后悠閑的生活和孤芳自賞的心情。”(《宋詞選》)
【總案】 清人何夢華曾評范成大詞說:“成大雖以詩雄一代,而詞亦清雅瑩潔,迥異塵囂,小令更勝于長調。”(見何氏抄本《石湖詞》)如以“迥異塵囂”論石湖詞,這首《醉落魄》是頗具代表性的。詞中寫詞人燒香鋪席臥眠在林蔭之下,仰觀星河明滅,耳聽花影里吹笙的清音雅韻,此中悠閑雅趣,超塵脫俗,似絕人間煙火氣,個中風情,確是不能和“軟紅說”,無法與塵世中人共領略的。而全詞出語疏淡清雅,與所構造之意境正可謂殊聯璧合。
上一篇:葛長庚《酹江月武昌懷古》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:羅志仁《金人捧露盤丙午錢塘》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點