宋詞鑒賞·《浣溪沙》
堤上游人逐畫船。拍堤春水四垂天。①綠楊樓外出秋千。② 白發(fā)戴花君莫笑,六么催拍盞頻傳。③人生何處似尊前。
【注釋】 ①四垂天:形容天幕四方垂地。語出韓偓《有憶》:“愁腸泥酒人千里,淚眼倚樓天四垂。” ②綠楊句:語出王維《寒食城東即事》:“秋千竟出綠楊里”。又馮延已《上行杯》:“柳外秋千出畫墻”。③六么:即《綠腰》,曲調名。拍:歌的節(jié)拍
【譯文】 堤上春游的人們追逐著水上的畫船。銜接著四方天幕的湖水拍打著青青的堤岸,綠楊掩映的樓頭漾出裊娜的秋千。
請別笑我斑白的頭發(fā)插戴著鮮花,且隨《六么》的節(jié)拍把杯盞快傳,試問人生一世何處象尊前這般開顏?
【集評】 宋·晁補之:“歐陽永叔《浣溪沙》云:‘堤上游人逐畫船,拍堤春水四垂天,綠楊樓外出秋千’,要皆絕妙。然只一‘出’字,自是后人道不到處。”(引自吳曾《能改齋漫錄》卷十六)
明·楊慎:“不惟調句宛藻,而造理甚微,足喚醒人”。(《草堂詩余》卷一)
清·李君實:“晁無咎評歐陽永叔《浣溪沙》云:“綠楊樓外出秋千”,;只一“出”字,自是后人道不到處。’予按王摩詰詩‘秋千競出垂楊里’,歐公詞意本此,晁偶忘之耶?”(引自馮金伯《詞苑萃編》卷二十)
清·王士禎:“‘樓上晴天碧四垂’,本韓侍郎‘淚眼倚樓天四垂’,不妨并佳。歐陽文忠‘拍堤春水四垂天’,柳員外‘目斷四天垂’,皆本韓句而意致少減。”(《花草蒙拾》)
清·黃蘇:“按第一闋寫世上兒女多少得意歡娛,第二闋‘白發(fā)’句寫老成意趣,自在眾人喧囂之外。末句寫得無限凄愴沉郁,妙在含蓄不盡。”(《蓼園詞選》)
近代·王國維:“歐九《浣溪沙》詞: ‘綠楊樓外出秋千’,晁補之謂‘只一出字,便后人所不能道’。余謂此本于正中《上行杯》詞:‘柳外秋千出畫墻”,但歐語尤工耳。”(《人間詞話》)
【總案】 這里的抒情主人公的形象也就是《醉翁亭記》里邊那個陶然于山水和杯酒之間的醉翁。這是一個暫時擺脫了世俗冗務從而回歸到主體自身的真正的人。在這里,他對人生對世界的態(tài)度是審美的而不是功利的。唯其如此,他把尊前的歌笑生涯寫得很愜意,把春天里的景色寫得很有生機。游人如織,春水溶溶,秋千悠然地漾出樓外。這一切,都給人以美的暇思。過去的評論家只看中一個“出”字而不及其它,雖有眼力卻不免狹隘。欣賞一首詞,最重要的在于顧及全體。
上一篇:李璟《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:蘇軾《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點