漢詩《張衡·同聲歌》原文|譯文|注釋|賞析
邂逅承際會(huì),得充君后房。①
情好新交接,恐栗若探湯。②
不才勉自竭,賤妾職所當(dāng)。
綢繆主中饋,奉禮助烝嘗。③
思為莞蒻席,在下蔽匡床。④
愿為羅衾幬,在上衛(wèi)風(fēng)霜。⑤
灑掃清枕席,鞮芬以狄香。⑥
重戶結(jié)金扃,高下華燈光。⑦
衣解巾粉御,列圖陳枕張。⑧
素女為我?guī)煟瑑x態(tài)盈萬方。
眾夫所希見,天老教軒皇。⑨
樂莫斯夜樂,沒齒焉可忘?⑩
【注釋】 ①際會(huì):際遇,此指舉行婚禮。后房:妻妾之居所。②交接:男女交合。探湯:水熱易傷手,探之必慎。③綢繆(mou謀):纏綿。主中饋(kui):主持家中饋食祭祀。饋,進(jìn)食于尊長。烝:冬祭。嘗:秋祭。④莞(wan碗):小蒲席。蒻(ruo弱):蒲子,可為席。匡:方正。⑤衾:大被。幬(chou綢):床帳。⑥鞮(di低):狄鞮,西方之族。鞮芬即狄香,重言之;漢世重外域之香。⑦扃:自外關(guān)閉門戶用的閂環(huán)之類。⑧御:進(jìn)。圖:即下文所言房中術(shù)。張:帳。⑨素女四句:《漢書·藝文志》載房中八家,有《天老雜子陰道》二十五卷,《黃帝三王養(yǎng)陽方》二十卷。又《玉房秘訣》:“黃帝問素女、玄女、采女陰陽之事,皆黃帝養(yǎng)陽方遺說也。”是素女等皆善房中術(shù)者。盈萬方:極言其方術(shù)之多。軒皇:軒轅黃帝。⑩沒齒:猶終身。
【譯文】 邂逅相逢成其婚配,有幸能作你的妻室。感情和美兩情交合,心中惶恐如手探湯。我要竭力自勉自勵(lì),操持家務(wù)克盡婦職。殷勤主持饋食祭祀,冬烝秋嘗皆按禮儀。我愿成為蒲葦軟席,在下為你遮蓋匡床。我愿成為錦鍛被帳,在上替你阻擋風(fēng)霜。灑掃門戶清潔枕席,狄香燎燒一片芬芳。閉緊雙門加上關(guān)鎖,點(diǎn)燃華燈分外明亮。解衣遞巾侍進(jìn)粉黛,按照?qǐng)D式鋪設(shè)枕帳。嬌冶素女是我的老師,儀態(tài)萬方優(yōu)游俯仰。眾人稀見的房中之術(shù),都是天老黃帝傳授的秘方。新婚之夜快樂無比,今生今世怎能遺忘?
【集評(píng)】 唐·吳兢:“婦人自言幸得充閨房,愿供勉婦職,不離君子;思為筦簟,在下以蔽匡床;思為衾幬,在上以衛(wèi)霜露;繾綣枕席,沒齒不忘焉。蓋以喻當(dāng)時(shí)士君子事君之心焉。”(《樂府古題要解》卷下)
明·徐禎卿:“張衡《同聲》,亦今《關(guān)雎》。”(《談藝錄》)
明·鐘惺:“此《國風(fēng)》專一之思,莫作昵情看。”“平子此詩,情語至境,昭明不取,取其《四愁》,何也?”“前段謙畏極矣,至此不覺自矜自憐,亦自負(fù)才色者之常。所謂畏慎驕癡,不是兩念,益信矣。”(《古詩歸》卷四)
明·譚元春:“情語不在艷而在真,尤不在快樂無方而在小心翼翼。昔人謂謹(jǐn)身以媚君子,謹(jǐn)身即媚也。讀《同聲歌》,愈悟其微。”“在下在上,溫存得妙,辛勤得妙。”(《古詩歸》卷四)
明·張溥:“《同聲》麗而不淫,《四愁》遠(yuǎn)慕正則。”(《漢魏六朝百三名家集·張河間集題辭》)
明·陸時(shí)雍:“格力稍衰,更敷布有余,情款不足,隱隱開建安之間。”(《古詩鏡》卷三)
清·王夫之:“《詩譜》云寄興高遠(yuǎn),遣辭自妙。《西溪叢話》謂陶淵明《閑情賦》出自此詩,則可以訂昭明之陋。”(《古詩評(píng)選》卷四)
清·朱乾:“張平子初為侍中,后卒外補(bǔ),此疑追敘其事;而其愿出入禁閨之思,故托為婦人之言如此。或曰:以閨房燕昵之情比擬事君,得毋近褻乎?曰:世衰則淫昵起于房闈,世盛則觀型兆于厘降。《易》言:‘地道也,妻道也,臣道也’,君臣、夫婦,其義一也。”(《樂府正義》)
清·沈用濟(jì)、費(fèi)錫璜:“寫私褻事極溫麗,男女歡態(tài)皆如畫出。古人筆力必寫到真處,方足與《秘辛》、《飛燕外傳》并工。今人作無題詩不能直寫真處,而但以豆蔻、丁香、簾釘、燭扣等字對(duì)待稱工,堪發(fā)一噱。”(《漢詩說》)
清·葉矯然:“平子《同聲歌》‘解衣御巾粉,列圖陳枕張……樂莫斯夜樂,沒齒焉可忘’等語,蕩精搖思極矣,然卻寫得如許古雅。此漢人樂府身分處,非齊梁艷手可望。”(《龍性堂詩話初集》)
清·喬億:“張衡《同聲歌》,繁欽《定情篇》,托為男女之辭,不廢君臣之義,猶古詩之遺風(fēng)焉。”(《劍溪說詩》卷下)
【總案】 《易》云:“同聲相應(yīng),同氣相求”,歌之取義在此。以夫婦情事比擬君臣好合,乃古人常用之寄托法,然本篇已推向極致。篇中擬借新婦口吻,向其夫陳說已之忠貞不二,克盡婦職,辛勤勉勞,奉禮助祭,上衛(wèi)下蔽,體貼入微,侍御巾櫛,竭力盡心,意在博取歡悅,以求同心。其小心翼翼,謹(jǐn)小慎微之種種情態(tài),正是為臣者“伴君如伴虎”、“恐栗若探湯”心態(tài)之反映。盡管其將房閨燕昵之情寫得如許溫麗古雅、樂而不淫,而為人們所贊賞、但若以此道事君,不亦悲乎!陶淵明《閑情賦》,雖摹擬之,然其有欣慕悲訴、殷切至誠、清麗曠遠(yuǎn)之情,而無戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、惶恐畏懼、曲意取媚之心。無論氣度格調(diào),皆遠(yuǎn)勝本篇多矣!
上一篇:詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·叔于田》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《古詩五首·四坐且莫喧》原文|譯文|注釋|賞析