宋詞鑒賞·《望江南暮春》
春未老,風細柳斜斜。①試上超然臺上看,半壕春水一城花,煙雨暗千家。② 寒食后,酒醒卻咨嗟。③休對故人思故國,且將新火試新茶,詩酒趁年華。④
【注釋】 ①斜斜:飄拂的樣子。②超然臺:在密州(今山東省諸城縣)北城上。蘇軾任密州太守時,曾修葺此臺,其弟蘇轍取名“超然”。壕(hao豪):護城河。③寒食:清明節前兩天。據載晉文公為紀念介之推,從這天起禁火三天。咨嗟(zi jue姿接):嘆息。④故人:舊友。故國:故鄉。新火:唐宋人風俗,清明節前兩天禁火寒食,節后重新點火,謂之新火。新茶:寒食前所采集、焙制的“火前茶”。
【譯文】 春色未衰老,和風輕拂細柳飄。試登超然臺上看,半壕春水映帶著滿城春花,淡煙疏雨籠罩著萬戶千家。寒食過后,酒意漸消愁緒加。莫對舊友思故鄉,且燃新火煮新茶,賦詩飲酒還須趁這好年華。
【集評】 近代·俞陛云:“‘春水’二句超然臺之景宛然在目。下闋故人故國,觸緒生悲,新火新茶,及時行樂,以此易彼,公誠達人也。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 全詞上片寫景,下片抒情。細風、斜柳、春水、春花,分明是“春未老”的象征;煙雨籠罩著的萬戶千家,也在春色的映襯下顯示出勃勃生機。面對這宜人的畫面,作者由酒醒而思鄉,由思鄉而生愁,本是人之常情。但終于以燃火品茶、賦詩飲酒,將一時的不快驅除盡凈。景物的配置和感情的表達結合得十分自然,詞顯意真,耐人尋味。
上一篇:馮延巳《拋球樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:牛嶠《望江怨》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點