宋詞鑒賞·《望江怨》
東風急,惜別花時手頻執(zhí),羅幃愁獨入2。馬嘶殘雨春蕪濕,倚門立3。寄語薄情郎,粉香和淚泣4。
【釋】
1.望江怨:詞調名。始見《教坊記》,又見《花間集》。作者極少,其平仄則以牛嶠此詞為準。
2. 羅幃:帳子。
3.春蕪:叢生的雜草。
4.薄情郎:牛嶠的《憶江南》亦有“不是鳥中偏愛爾,為緣交頸睡南塘,全勝薄情郎”。罵薄情郎不如被上所繡的交頸鴛鴦。
【譯】
在那東風急吹、百花凋謝之季,
你與我頻頻執(zhí)手別去。
獨入羅帳,一懷愁緒。
忽聞門外馬嘶,卻只有春雨淅瀝,
將無邊的雜草淋浴。
無力倚門凝視,憑誰寄語,
告訴那薄情郎,當年你的心上人,
如今粉香和淚泣!
【評】
這是一首傷春思別的閨怨詞,僅35字,卻“次第定業(yè),情調凄惻”(俞陛云語),有景有情,層次井然。前三句一個層次,寫春日惜別之情景:“東風”、“花時”皆點明時序,“花時”并有青春之意,“急”、“頻”見別之情也。“馬嘶殘雨春蕪濕,倚門立”寫其等待心境,此心境由一個小場景次序出之:先是聞“馬嘶”,心中露喜,以為君至;開門急視,卻只有“殘雨”,春雨日“殘”,初見心情;倚門凝視久之,見“春蕪濕”,“濕”字下得天然卻沉重,見出人之心理感受。結二句“寄語薄情郎,粉香和淚泣”是第三個層次,是絕決之語。三個層次由熱戀到急待至絕決,演示了一幕愛情小悲劇的過程。于“繁柱急弦間,有勁氣暗轉,愈轉愈深”(清人況周頤《餐櫻廡詞話》)。
上一篇:蘇軾《望江南暮春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:朱敦儒《朝中措》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點