蘇軾《七言詩(shī)·春宵》原文|譯文|注釋|賞析
蘇 軾
春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉。
【原詩(shī)今譯】
春天的夜晚有如金子一般珍貴,
花兒透著暗香,月兒灑下清陰,
若有若無(wú)的音樂(lè)從樓臺(tái)上飄來(lái),
小院和秋千也感到了夜的深沉。
【鑒賞提示】
這首詩(shī)摘取第一句頭兩字為題,描寫(xiě)春夜美好的景色,抒寫(xiě)幻想中的美滿幸福的生活。
首句“春宵一刻值千金”,好像一句驚覺(jué)的忠告,又好像一句出自內(nèi)心的祝愿,使人驚醒,使人覺(jué)悟,似乎在此之前并沒(méi)有意識(shí)到春夜的良辰美景的珍貴。不徑直地說(shuō)春宵就是千金,而說(shuō)春宵“一刻”值千金,修辭上也十分推敲。
第二句“花有清香月有陰”承上句而來(lái)。為什么一刻千金?就因?yàn)檫@時(shí)候天地草木都似乎有情。你看,花兒特別幽香,月色特別清明,豈不是有意為人們的幸福生活而設(shè),豈不是既多情又慷慨的賜予?此句屬于寫(xiě)景。從六朝時(shí)代起,詩(shī)人們習(xí)慣于把春夜、花香、月明寫(xiě)在一起,構(gòu)成一種幸福的、美滿的、令人陶醉的生活氛圍。唐代詩(shī)人張若虛還寫(xiě)了一首長(zhǎng)詩(shī)《春江花月夜》,用了252個(gè)字,極力加以渲染。此詩(shī)只用一句,以簡(jiǎn)馭繁,舉重若輕,同樣把那種氛圍描摹出來(lái)了。
頭一句給人一個(gè)驚覺(jué),第二句給人一種境界,接著,第三、四句便以悠揚(yáng)纏綿的調(diào)子,唱誦出了幻想中的也是詩(shī)人所追求的幸福美滿的生活。
在花香彌漫、月色朦朧的春夜,人們?cè)谧鲂┦裁?,或者說(shuō),應(yīng)該在做些什么?那遠(yuǎn)處的不知是什么地方傳來(lái)的輕細(xì)的樂(lè)聲,大概是那里的人家在慶賀什么樂(lè)事;那近處?kù)o寂的庭院,閑掛著秋千,白晝間在此嬉鬧的主人,此時(shí)已可能進(jìn)入甜蜜的睡鄉(xiāng)?!案韫堋?“秋千”兩句想象性質(zhì)的描寫(xiě),筆幅寬廣,意境豐富,飽含著人事的歡欣和愛(ài)情的溫馨,我們讀了以后,感到一種滿足,一種快意。這兩句詩(shī)在詩(shī)意上,可能是融化改作了前人的詩(shī)句,白居易有題為 《宴散》 的一首詩(shī)。其中有兩句:“笙歌歸院落,燈火下樓臺(tái)。”蘇軾詩(shī)把“院落”“樓臺(tái)”重新組織,寫(xiě)出了新的意境。
這首詩(shī)形式上是七絕,體格上是七律的前半首。前兩句是散行句,后兩句是對(duì)偶句,所以韻調(diào)悠揚(yáng)纏綿。首句有“千”字,末句也有“千”字,但末句的“秋千”都是簡(jiǎn)化字,這是要予以說(shuō)明的,不然,就難免有點(diǎn)缺陷了。
上一篇:陳子昂《五言詩(shī)·春夜別友人》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:杜甫《五言詩(shī)·春宿左省》原文|譯文|注釋|賞析