宋詞鑒賞·《踏莎行》
雪似梅花,梅花似雪,似和不似都奇絕。惱人風(fēng)味阿誰知,請君問取南樓月。①記得舊時,探梅時節(jié),老來舊事無人說。②為誰醉倒為誰醒,到今猶恨輕離別。
【注釋】 ①問取:即問。②深梅:賞梅。
【譯文】 雪象梅花,梅花象雪,象與不象都奇巧妙絕。有誰想知道雪梅使我煩惱的滋味,請去問南邊高樓上的明月。還記得從前,雪里攜手賞梅的時節(jié)。如今老來往事無人可訴說。我是為誰醉倒又為誰醒來?到如今還悔恨當年那么輕易地離別。
【總案】 此篇寫老來憶舊。開篇以雪和梅花起興,引出一段惱人的柔情、凄惋的怨恨,卻遲遲不說這莫名的幽怨之情從何而來、因何而生;然后層層陳述,步步深入,直至篇末才一語道破真情,指出當年離愁別恨之深,至今仍然耿耿在懷,難以忘記,作者以表面平靜的口吻,寫出了心靈的痛切,揭示了離別的悲哀苦楚。讀罷全篇再回頭反思,則可知寫雪和梅花的“奇絕”,是為了反襯離別的“愁絕”;而“南樓月”則是凄清孤寂情境的極好見證。
上一篇:陳克《謁金門》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:溫庭筠《遐方怨》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點