宋詞鑒賞·《遐方怨》
憑繡檻,解羅幃。②未得君書,斷腸瀟湘春雁飛。③不知征馬幾時歸。④海棠花謝也,雨霏霏。
【注釋】 ①遐方怨:唐教坊曲名,后用為詞牌,分單調、雙調兩體。遐方,遠方。②憑:靠著。繡檻:雕繪華美的欄干。羅幃:絲織的帳子。③瀟湘:湖南二水名,合流后稱湘江,詩詞中多稱“瀟湘”。春雁:雁在春分后飛往北方。④征馬:戰馬。這里借指出征的丈夫。
【譯文】 我拉開帷幕,斜倚欄干,向遠方眺望。好久沒有收到你的書信,只見那湘江上的春雁向北飛去,更使我痛斷肝腸。親人哪,不知你幾時才能返回家鄉?海棠花凋謝已盡,一陣陣斜風細雨,多么凄涼!
【集評】 清·陳廷焯:“神致宛然。”(《白雨齋詞評》)
【總案】 本篇寫一閨中少婦對從軍作戰的丈夫的思念。唐詩中常見此種題材,每多佳作,而以長短句描摹相思之苦,更為出色當行,尤覺情致纏綿。此詞繡欄羅幃,憑欄遠望,襯以春雁北飛,海棠花謝,不僅勾出一幅美人憑欄遠眺的鮮明圖景,而思婦心事亦曲曲傳出。雁回而夫未歸,花殘而人將老,春光易逝,芳年自惜,物猶如此,人何以堪?而細雨霏霏,更增迷離惝恍之感,思婦孤寂痛苦而難以言訴的情懷躍然紙上。陳廷焯認為此詞“神致宛然”,其評甚當。
上一篇:呂本中《踏莎行》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:溫庭筠《酒泉子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點