宋詞鑒賞·《梅花引 荊溪阻雪》
白鷗問我泊孤舟。是身留,是心留?心若留時、何事鎖眉頭。風拍小簾燈暈舞,對閑影,冷清清,憶舊游。
舊游舊游今在否?花外樓,柳下舟。夢也夢也,夢不到、寒水空流。漠漠黃云、濕透木棉裘。②都道無人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。
【注釋】 ①荊溪:在今江蘇宜興。是作者的故鄉。②黃云:昏暗之云。木棉裘:即棉花襖。
【譯文】 (大雪把我的行舟阻于荊溪,)白鷗問我:“何事要停舟?你究竟是不得已身留,還是高興地心留,若是高興地心留,又為何愁鎖眉頭?”風拍打船窗的小簾,搖曳結花的燈頭,坐對無聊的燈影人影,冷冷清清回憶著舊游。
舊游的情景還在否?還記得花叢邊聳立的高樓,柳下系著出游的小舟。夢啊夢啊,為什么連你也夢不到,只見寒冷的溪水白白向東流。黃云迷迷蒙蒙雨雪下,濕透了我的棉衣裘。都說是沒有人象我一樣憂愁,在雪花飛舞的今夜,有梅花和我一樣憂愁。
【總案】 旅行到舊游之地,本是一件極快樂的事,而詞人卻不愿停留此地,滿腹心事盡鎖于眉頭?;ㄍ鈽?、柳下舟的舊游之景、舊游之興,如今已蕩然無存,詞連用三“夢”字,時過境遷.江山改顏之慨深沉痛極。全詞極力渲染風雪之夜凄清幽冷的環境,以見詞人孤獨寂寞的心境,環境心境相互影響和作用,藝術地反映出詞人落魄的生活境況和心留難留的矛盾心理。白鷗親我,梅花似我,表現了作者遺世獨立的高潔情懷。
上一篇:吳文英《桃源憶故人》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:溫庭筠《夢江南》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點