宋詞鑒賞·《怨王孫》
湖上風(fēng)來波浩渺1,秋已暮、紅稀香少2。水光山色與人親,說不盡、無窮好。 蓮子已成荷葉老。清露洗、蘋花汀草3。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
【釋】
1.浩渺:遼闊無邊。
2.紅稀香少:指荷花已經(jīng)凋謝。紅,從視覺上看花;香,從嗅覺上來說花。
3.汀:水邊的平地。汀草,這里泛指湖岸上生長的一些花草。
【譯】
微風(fēng)輕拂著湖水
更覺得波光浩渺,
正是深秋的時候,
紅花葉凋
芳香淡薄。
水光山色與人親近,
唉!我也說不清
這無比的美好。
蓮子成熟了,
荷葉也已殘老,
清清的露水
洗凈萍花汀草。
高臥在沙中的鷗鳥
也不回頭瞧一瞧,
似乎也在怨嘆
我這游人歸去得太早。
【評】
此為易安早期詞作。一個美妙的少女,在一個睛光朗麗的秋日,走出深閨,她的心從書齋的沉睡中驚醒,于是,她充滿喜悅、驚奇的目光審視觀照著大自然的秋景。她覺得水光山色也都在與她親近,其中有許多滋味,卻又無可言說:“水光山色與人親,說不盡,無窮好”。驀然之間,她從自然萬物的秋暮中隱約感受到人的青春難以永持的一種哀傷,不過,這種哀傷是輕柔的、淡淡的、散漫的、無端的。
上一篇:孫光憲《思帝鄉(xiāng)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李清照《怨王孫》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點