宋詞鑒賞·《怨王孫》
湖上風來波浩渺,①秋已暮、紅稀香少。②水光山色與人親,說不盡、無窮好。蓮子已成荷葉老。清露洗、蘋花汀草。③眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
【注釋】 ①浩渺;遼闊無邊。②紅稀香少:指荷花已經凋謝。紅,從視覺上看花;香,從嗅覺上來說花。③蘋花汀(ting廳)草:蘋,水草名,俗稱田字草。蘋花,這里泛指湖邊淺水處生長的一些花草;汀,是水邊的平地。汀草,這里泛指湖岸上生長的一些花草。
【譯文】 廣闊的湖面上,西風陣陣、煙波浩渺,暮秋時節已來到,紅色的荷花凋殘了、濃郁的香味淡薄了。水光山色卻格外引人注目,象是有意與人親近。大自然多么可愛,令人賞嘆不盡,深秋季節的風光真是無限好。
蓮子已經成熟,使人忘卻了荷葉的殘敗衰老。經過露水清洗的蘋花汀草,青翠欲滴。棲息在水邊沙灘的鷗鷺,絲毫不理會與它們告別的人,似乎也在埋怨游人歸去得太早。
【總案】 這是李清照前期的作品,表現出詞人熱愛自然的純真情感和獨特感受。詞中的山水景物,寫得活靈活現,充滿詩情畫意,有如深秋賞荷圖。在景色宜人的無窮喜悅中,流露出少女感惜韶光易逝、青春難再的淡淡憂愁。筆勢清新流暢,富有情韻。
上一篇:李清照《怨王孫》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:毛滂《惜分飛富陽僧舍代作別語》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點