宋詞鑒賞·《減字木蘭花》
一番春暮。惱人更下瀟瀟雨。①花片紛紛。燕子人家都是春。莫留春住。問春歸去家何處?②春與人期。春未歸時人未歸。③
【注釋】 ①惱人:引逗、撩拔人。瀟瀟:風(fēng)雨聲。②留春住:語本歐陽修《蝶戀花》:“無計留春住。”“春歸”句:語本黃庭堅《清平樂》:“春歸何處?寂寞無行路。” ③期:相約。
【譯文】 又一度春光將盡,撩拔得人心情煩亂。瀟瀟春雨,連綿不斷。花片紛紛飄落,燕子翩翩飛舞,家家春色滿園。
不要留住春天,試問春天歸去,究竟回到何方?春天曾與游人相約:春天還未歸去時,游人也不要還鄉(xiāng)。
【總案】 相對而言,仇遠(yuǎn)的民族情緒不如其他宋遺民那么強(qiáng)烈。他比較擅長逃避現(xiàn)實(shí)。其詞主體上還是承接前人作風(fēng),描寫自我情感中的瑣碎小事。這首詞是客游它鄉(xiāng)時,逢春暮有感而作。通篇圍繞著“春歸”,感慨春光的無情流逝,嘆息自己飄零異鄉(xiāng),不得歸去。從“春暮”到“春歸”,還寫出了細(xì)微的心理變化。辭句清新灑脫,輕快流利。淡淡的怨愁,亦飄渺隱約。全篇一氣呵成,頗有北宋詞自然渾成的特色。
上一篇:晏幾道《減字木蘭花》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:蘇軾《南鄉(xiāng)子送述古》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)