高適《五言詩·詠史》原文|譯文|注釋|賞析
高 適
尚有綈袍贈,應(yīng)憐范叔寒。
不知天下士,猶作布衣看。
【原詩今譯】
魏國大夫須賈尚能脫下身上的綈袍,
全是范叔裝扮寒士引起憐憫的功勞。
但須賈畢竟是俗眼不識天下的才士,
才把赫赫秦相和布衣百姓畫了等號。
【鑒賞提示】
凡詠史詩都是借吟詠古事以寄寓或表達(dá)某種思想情緒的,本詩也不例外。它是高適聯(lián)系自己的遭遇,借吟詠戰(zhàn)國時秦相范雎的一件故事,表達(dá)了對自己不凡才學(xué)的自負(fù)和對輕視自己、把自己看成尋常之輩的人的嘲笑與輕蔑。《唐詩解》中說: “達(dá)夫少嘗落魄,晚年始貴。疑當(dāng)時必有輕之者,故借古人以詠之。”所表明的就是這個意思。但詩中沒有指出“輕之(詩人)者”是誰,有人據(jù)《舊唐書》本傳中所說“時右相李林甫擅權(quán),薄于風(fēng)騷,唯以舉子待之”的話,而認(rèn)為此詩可能是針對李林甫而發(fā)的,這有一定的道理,可以作為深入理解本詩之參考。
“尚有綈袍贈,應(yīng)憐范叔寒”:綈袍,厚綢子做的絮袍。范叔,即范雎,戰(zhàn)國時秦相。這兩句說的是歷史故事,屬一般詠史詩通例。所說歷史故事簡況如下: 戰(zhàn)國時范雎因家貧先曾在魏國大夫須賈門下做門客。一次范雎隨須賈出使齊國,齊王看重范雎,于是賜他十金和牛與酒。須賈以為范雎通齊,很惱怒,回魏后就把這事報告了魏相魏齊。魏齊于是使人鞭打范雎幾乎致死。后來范雎設(shè)計逃到秦國,化名張祿,做了秦相,佐秦攻伐諸侯,威震天下。魏國聽說秦將伐魏,派須賈使秦。范雎聽說須賈來了,故意穿著破舊的衣服去見他。須賈見他貧寒,很是同情,取了一件綈袍相贈。不久知道了秦相張祿便是范雎,大驚之下前往請罪。范雎因為須賈贈綈袍有故人之情,饒了他不死。一般詠史詩在敘說史事時多只限于敘事,但這二句敘史同時也是一種評判,滲入了詩人對這件史事特有的認(rèn)識和態(tài)度: 須賈看到范雎貧寒,于是贈以綈袍,雖有故人之情,但也不過如此罷了,因為他原來就沒有認(rèn)識到范雎的才能,只能做一件恤寒的好事。其愚鈍的資質(zhì),浮淺的眼光、俗人的愛式,真是呼之欲出了。確實不足道呵!
“不知天下士,猶作布衣看”:天下士,天下人共同推重的飽學(xué)才能之人,指范雎。布衣,平民百姓,此指尋常之人。這兩句詩是詩人評史之言。它把前兩句中所滲含所籠罩的詩人對該史事的認(rèn)識、態(tài)度完全挑明了。明評史事,實寓己意。寄寓了詩人對不知自己者和把自己看成布衣之人的嘲笑和輕蔑之情。當(dāng)然,這兩句詩的意味還要更加深長,它把這同類的事理還推了開去,使之具有了廣泛的意義,體現(xiàn)了詩人吟詠這件史事的良深用意。
本詩詩風(fēng)很值得稱道。按說一個人懷才不遇,受人冷落,吟詠時難免憂傷和感慨不已,但此詩卻充滿了超邁的精神,感嘆而不哀傷,自負(fù)而不驕縱。語氣當(dāng)中也透出了一種壓不住的豪氣與向上的力量,叫人感到了盛唐蓬勃的時代精神,從而成為詠史詩中風(fēng)格獨特的一首難得的作品。
上一篇:張謂《五言詩·同王征君湘中有懷》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:釋處默《五言詩·圣果寺》原文|譯文|注釋|賞析