詩經《雅小雅鹿鳴之什·伐木》原文|譯文|注釋|賞析
伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。①出自幽谷,遷于喬木。②
嚶其鳴矣,求其友聲。相彼寫矣,猶求友聲。③
矧伊人矣,不求友生。④神之聽之,終和且平。⑤
伐木許許,釃酒有藇。⑥既有肥羜,以速諸父。⑦
寧適不來,微我弗顧。⑧於粲灑掃,陳饋八簋。⑨
既有肥牡,以速諸舅。⑩寧適不來,微我有咎。(11)
伐木于阪,釃酒有衍。(12)籩豆有踐,兄弟無遠。(13)
民之失德,干糇以愆。(14)有酒湑我,無酒酤我。(15)
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。(16)迨我暇矣,飲此湑矣。(17)
【注釋】 ①丁(zheng爭)丁:伐木之聲。嚶嚶:鳥鳴之聲。②遷:升,移徙。③相:視,看。④矧(shen審):況且,何況。伊:語詞。生:語詞。友生:即友人。⑤神:慎也。聽:聽從,遵循。神之聽之:即慎之從之,指謹慎地遵循情理。終:既。⑥許許:也作“滸滸”或“所所”,伐木時共同用力的呼聲。釃(shi師):濾酒。藇(xu序):美好。⑦羜(zhu住):五月小羊,泛指羔羊。速:召,延請。諸父:對同姓長輩的尊稱。⑧寧:寧可。適:湊巧。微:非。顧:顧念。⑨於(wu烏):感嘆詞。粲:鮮明干凈。陳:陳列,擺設。饋:食物。簋(gui軌):盛食品的器具。⑩牡:此指公羊羔。諸舅:指異姓的長輩。(11):過錯。(12)阪:山坡。衍:水溢貌。極言酒之盛多。(13)籩豆有踐:菜肴擺整齊。見《伐柯》注。兄弟:此指同輩親友。無遠:勿遠,不要彼此疏遠。(14)失德:指失去朋友的交誼。干糇:指粗薄的食品。愆:過錯。(15)湑(xu許):澄濾,指濾酒。酤:同“沽”,買酒。(16)坎坎:擊鼓之聲。蹲(cun存)蹲:本作“壿”,形容跳舞的姿態。(17)迨:趁。湑:即湑酒,清酒。
【譯文】 砍伐樹木錚錚響,林中小鳥嚶嚶唱。小鳥本自深谷出,飛來聚到高樹上。鳥兒嚶嚶叫不停,呼伴引類聲和聲。看那鳥兒是飛禽,尚且求友到處鳴。何況我們這些人,不找朋友怎能行?謹慎遵從此情理,既享和樂也安寧。呼起號子伐木忙,濾出美酒撲鼻香。備好肥嫩小羊羔,邀請叔伯來品嘗。湊巧有事他不來,非我顧念不真誠。房屋灑掃真干凈,八碗佳肴紛紛呈。備好肥嫩小公羊,邀請諸舅來品嘗。湊巧有事他不來,非我于禮有沖撞。伐木在那山坡前,濾酒醇美清如泉。竹木蓋碗排整齊,兄弟之間莫疏遠。人們喪失情和誼,多因飲食不周密。有酒我把它濾清,沒酒我去買幾斤。我敲鼓兒咚咚響,我甩長袖舞翩翩。趁著今朝有空閑,共飲清酒盡歡顏。
【集評】 《毛詩序》:“《伐木》,燕朋友故舊也。自天子至于庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣。”(《十三經注疏·毛詩正義》卷九)
漢·鄭玄:“昔日未居位在農之時,與友生于山巖伐木,為勤苦之事。”(同上)
唐·孔穎達:“此燕朋友故舊,非燕族人,據族人為朋友者互說耳。舉族可以兼異姓及庶姓矣。”(同上)
清·方玉潤:“此詩取友義也,故曰朋友通用之樂歌。或但指為天子之詩,意未免視友道為甚狹已而,豈詩人本意與!”(《詩經原始》卷九)
清·王先謙:“詩言當日創業未定,朋友故舊共任艱難,無暇燕樂,今幸及我國家閑暇之時,得共飲此湑酒。文王之厚意,不遺故舊如此,諸臣孰不盡心以挾王室乎?”(《詩三家義集疏》卷十四)
【總案】 這是一首燕饗親友故舊的詩,與《常棣》蟬聯,反映了西周時期人們的生活體驗和思想感情。此詩可能出自民間,后為貴族所修改、采用;也可能是貴族文人仿民歌的作品。《常棣》主要贊美兄弟之情,此詩則側重于闡述求友待友的道理。首章用鳥兒和鳴同類相求,喻人們交友的必要。二、三章備陳待客的禮儀,充滿人情事故。
上一篇:詩經《國風·邶風·二子乘舟》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《國風·豳風·伐柯》原文|譯文|注釋|賞析