詩經《雅大雅蕩之什·韓奕》原文|譯文|注釋|賞析
奕奕梁山,維禹甸之。①有倬其道,韓侯受命。②
王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。③夙夜匪解,
虔共爾位。④朕命不易,榦不庭方,以佐戎辟。⑤
四牡奕奕,孔修且張。⑥韓侯入覲,以其介圭,
入覲于王。⑦王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡,
玄袞赤舄,鉤膺鏤錫,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。⑧
韓侯出祖,出宿于屠。⑨顯父餞之,清酒百壺。⑩
其肴維何?炰鱉鮮魚。(11)其蔌維何?維筍及蒲。(12)
其贈維何?乘馬路車。(13)籩豆有且,侯氏燕胥。(14)
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。(15)韓侯迎止,
于蹶之里。(16)百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光!(17)
諸娣從之,祁祁如云。(18)韓侯顧之,爛其盈門。(19)
蹶父孔武,靡國不到。(20)為韓姞相攸,莫如韓樂。(21)
孔樂韓土,川澤訏訏,魴鱮甫甫,麀鹿噳噳。(22)
有熊有羆,有貓有虎。(23)慶既令居,韓姑燕譽。(24)
溥彼韓城,燕師所完。(25)以先祖受命,因時百蠻。(26)
王錫韓侯,其追其貊。(27)奄受北國,因以其伯。(28)
實墉實壑,實畝實籍。(29)獻其貔皮,赤豹黃羆。(30)
【注釋】 ①奕奕:高大的樣子。梁山:在今河北省。一說即今山西的呂梁山。甸:治。②有倬(zhuo 卓):著大。道:道路。受命:受封;受爵命。③纘:繼。戎:你。祖考:猶“先祖”。朕(zhen鎮):我。④夙:早。匪:非。解:通“懈” 虔:誠敬。共:奉行。⑤榦:正,征討。不庭:指不來朝見天子。方:方國。佐:輔佐。辟:君,這里指周王。⑥修:長。張:大。⑦覲(jin 近):本來為諸侯秋季朝見天子。此引申為諸侯朝見天子。介圭:大圭,諸侯所持玉制禮器。⑧錫:賜。淑:善。旂(qi 其):有蛟龍飾的旗子。綏:條紋交錯的樣子。章:此指旗桿上的彩色羽飾。簟茀(dian fu 電拂):竹席做的車篷。錯衡:以花紋或涂黃為飾的轅端橫木。玄:黑中帶赤之色。袞:古時天子或上公穿的繪有龍紋的禮服。舄(xi 戲):一種復底鞋。鉤膺:馬頸前胸上的帶飾。鏤(lou 漏):刻。钖(yang 羊):馬額上的金屬飾物。鞹(kuo 擴):去毛的獸皮。鞃(hong弘):車廂前供人依靠的裹獸皮的橫木。淺:帶淺毛的虎皮。幭 (mie 滅):車廂前扶手橫木上的覆帶物。鞗(tiao 條)革:轡頭、馬韁。厄:又作“軛”,馬鞔具。⑨祖:祭路神。屠:地名,即鄂縣杜陵,在今陜西西安東。⑩顯父:周卿士。(11)肴:葷菜。炰(pao 袍):烹煮。(12)(su 速):蔬菜。筍:竹筍。蒲:蒲菜。(13)乘(sheng 勝)馬:四匹馬。路車:又作“輅車”,諸侯之車。(14)籩(bian 邊)豆:均為食器。有且:多的樣子。侯氏:指韓侯。燕胥:安樂,燕樂。(15)汾王:可能指厲王。當時厲王被國人趕跑,流亡于汾水旁的彘地。蹶父:周卿士,姑姓,故其女嫁韓侯后稱韓姞。(16)迎:迎親。蹶:蹶父。里:鄉里。(17)兩:借為“輛”。彭彭:眾多的樣子。鸞:鸞鈴。不顯:即“丕顯”,大顯。(18)娣:古代諸侯嫁女,以同姓諸女陪嫁作妾,叫做“娣”。祁祁:眾多的樣子。(19)顧:曲顧。古時貴族男子到女家迎親,有三次回顧的禮節,稱曲顧之禮。爛:燦爛,光耀。(20)孔:甚。武:勇武。靡:沒有。(21)韓姞:韓侯之妻,蹶父之女。相:看。攸:所,住所。莫:沒有哪一處。(22)訐(xu 許)訐:廣大的樣子。魴:魴魚。鱮:鰱魚。甫甫:大的樣子。麀(you 優):母鹿。鹿:公鹿、母鹿。噳(yu 雨) 噳:眾多相聚的樣子。(23)羆 (pi 皮):熊的一種。貓:山貓。(24)慶:喜。令:善。燕譽:安樂。(25)溥(pu 普):廣大。燕師:燕國民眾。完:指修成。(26)以:因為。先祖:指韓先祖。受命:受王爵命。時:掌管。(27)追、貊:周代北狄國名。(28)奄:覆蓋,奄有。以其伯:以他為伯。伯,方伯,一方諸侯之長。(29)實:猶“是”。墉:城墻,這里指筑城。壑(he 賀):溝。這里指挖護城河。畝:指治理田畝。籍:指定收賦稅。(30)貔(pi 皮):猛獸名,貍類,亦名白狐。
【譯文】 峻峭梁山巍峨高聳,大禹治水曾把它修整。康莊大道卓然顯明,韓侯接受天子爵命。我王親自將他指令:要把你先祖遺烈繼承,不要荒廢本王之命。從早到晚不要懈怠,供職謹慎勤勉虔誠。我的任命不輕易發,不朝諸侯你來討征,以此輔佐你王朝政。四匹公馬高大健壯,身材雄偉而且修長。韓侯入京前來朝見,手捧他的碩大玉圭,入宮覲見天子周王。我王對那韓侯恩賜:蛟龍大旗羽飾旌章,紋席車篷錯金車杠,黑色龍衣大紅靴頭,馬胸馬頸皮帶鈴鐺,亮革毛皮裹住車欄,轡頭馬軛金光閃亮。韓侯出行把路神祭祀,出行先在屠地住宿。卿士顯父為他餞行,清醇美酒敬上百壺。顯父的葷菜有什么?清蒸鱉肉活烹鮮魚。顯父的素菜有什么?新鮮竹筍和嫩香蒲。顯父的贈品有什么?四馬高車多么威武。碗盤食品排列甚多,韓侯燕飲多么歡娛。韓侯把那妻子迎娶,她是汾水上大王的外甥,她是卿士蹶父之女。韓侯出行前去迎親,來到蹶父居住的邑里。何其盛多大車百輛,八只鸞鈴叮當作響,榮耀顯赫多么排場!陪嫁諸妾在后跟隨,眾女如云飄飄蕩蕩。韓侯行了三顧之禮,蹶父滿門燦爛榮光。蹶父非常威武強健,諸侯各國他都走遍。為他女兒把嫁處察看,無處比韓國快樂安然。多么快樂韓國疆土,寬廣遼闊湖澤大川,魴魚鰱魚又肥又大,母鹿公鹿成群相伴。韓國還有大熊大羆,山貓猛虎在那林間。可慶已有美好住處,韓姑能夠歡樂安然。韓國城墻又大又寬,燕國眾人把它筑完。因韓先祖所受王命,控制統領北方百蠻。周王恩賜韓侯先祖,追貊兩國由他掌管。還有北方各諸侯國,讓他統領作為方伯。筑起城墻挖通濠渠,田畝整治賦稅收取。向王獻他的白狐皮,還有那些赤豹和黃羆。
【集評】 明·鐘惺:“(四章)快事!著此一段,生色。”“借蹶父相攸,韓姑燕譽,形容韓之富饒,文章映帶之妙。”(《評點詩經》)
清·姚際恒:“(一章)起得莊重有體。”“(四章)忽入娶妻一段,絕有姿態,然正有關系。”“因娶妻及擇婿于韓,見韓土之美,仍歸封國本旨,其聯絡脫卸處,幾于無跡可尋。”“法律森然,亦仿《信南山》篇起法也。”“(四章)首尾周匝而不言若何于歸,但從‘韓侯顧之’上見,筆意在隱躍之間,殊妙。”(《詩經通論》卷十五)
清·方玉潤:“(開頭)從韓地起,遠溯禹甸封建,作勢嚴重有法。”“(四章)忽入娶妻一段,不獨文章生色,事亦極有關系。”“(結尾)收筆莊雅得體。”(《詩經原始》卷十五)
清·牛運震:“(一章)從梁山起手,大處著筆,轉入受命,妙在無痕跡,構法之精如此。”“(二章)提起有筆法,臚列便不嫌累重。”“(四章)牽入還而婚娶之事,借作渲染情致,妙甚。插入‘韓侯顧之’四字,神采飛動。是為寫生手。寫得聳動鮮妍。”“(五章)鋪寫韓國川澤物產之盛,卻借‘蹶父相攸’引入,思路既別,筆仗一新。”“此敘韓侯來朝受命之事,首尾就王命臣職,點出正大情節,自然嚴重篤厚。中間插入娶妻一事,情景絢媚,點染生色,亦文家討好之法。臺閣之詞,藻奇陸離,韓退之諸將帥碑銘多脫化于此。”(《詩志》卷七)
清·吳闿生:“詩蓋因韓侯來朝,因以贈之,首述王命之尊嚴、賜予之優渥。中記出祖、娶妻二事以為波瀾。尤于娶妻一節,敘出精采而文字精神則專注。……雄峻奇偉,高華典麗兼而有之,在《三百篇》中亦為杰出之作,更無論后人追步矣。‘實墉實壑,實畝實籍’,一字中包括無限經濟。千年以來治北邊政策未能出其范圍,而嚴重肅括如此,真三代經典中無上文字也。”(《詩義會通》卷三)
【總案】 這首詩寫北國韓侯入京朝見周王,以及他迎親、鎮守北方的情況,詩風雄奇中又有艷麗,有力地歌頌了宣王中興的盛況。這首詩還長于鋪陳,如第二章對周王賜物的直接鋪排,第三章對顯父餞宴菜肴贈品的問答式敘述,第五章對韓國山川物產的夸張描寫,以及第四章迎親場面的渲染都很見功夫。
上一篇:詩經《國風·齊風·還》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《李陵錄別詩二十一首(選十一首)·骨肉緣枝葉》原文|譯文|注釋|賞析