詩經《國風召南·甘棠》原文|譯文|注釋|賞析
蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。①
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。②
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。③
【注釋】 ①蔽芾(fei費):樹木高大茂盛、濃陰覆蔽的樣子。甘棠:木名,果味酸甜,又名杜梨、棠梨。翦:同“剪”,指剪其枝葉。伐:砍,指砍其樹干。茇(ba拔):本義是草房,這里用作動詞,居住。②敗:摧毀。憩(qi氣):休息。③拜:“扒”的假借字(《廣韻》引《詩》作“勿翦勿扒”),拔掉。說(shui稅):停馬解車而歇。
【譯文】 棠梨樹又茂密又高大,不要剪它不要砍它,召伯曾住在這樹下。棠梨樹又茂密又高大,不要剪它不要毀它,召伯曾息在這樹下。
棠梨樹又茂密又高大,不要剪它不要拔它,召伯曾歇在這樹下。
【集評】 宋·朱熹:“‘勿敗’,則非特勿伐而已,愛之愈久而愈深也。”(《詩集傳》卷一)
清·方玉潤:“他詩煉字一層深一層,此詩一層輕一層,然以輕而愈見其珍重耳。”(《詩經原始》卷二)
清·顧鎮:“詩多后章深于前章,而此詩二、三章乃遞淺于前。詩遞淺,思遞深也。”(《虞東學詩》卷一)
清·劉沅:“此詩頌德,其詞莊重。用意在‘蔽芾’二字,隱寓召伯之蔭民也。以反復詠嘆致其愛惜無已之情。”(《詩經恒解》卷一)
【總案】 召伯,名虎,姬姓,周宣王大臣,封邑在召(今陜西岐山西南),是周成王時與周公分陜而治的召公(一作邵公、召伯)姬奭的裔孫。召虎曾奉宣王之命率兵征伐淮夷,取得勝利,受到賞賜(見《大雅·江漢》);又曾奉宣王之命率兵裝載貨物,經營宣王母舅申伯的封地,建筑謝城和宗廟,治理田地、邊界,儲備糧食(見《小雅·黍苗》和《大雅·崧高》)。召伯的住處有一棵甘棠樹,后人追思其勞績,特地對這棵樹加以保護,以資紀念,并作了這首詩,抒發了睹物而思人、思人而愛物的深摯之情。
上一篇:詩經《國風·衛風·河廣》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《古詩二首·甘瓜抱苦蒂》原文|譯文|注釋|賞析