詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)齊風(fēng)·敝笱》原文|譯文|注釋|賞析
敝笱在梁,其魚魴鰥。①齊子歸止,其從如云。②
敝笱在梁,其魚魴鱮。③齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。④齊子歸止,其從如水。
【注釋】 ①敝:破。笱(gou 狗):捕魚的竹籠。梁:捕魚的石堰。攔阻水流而留缺口以便捕魚。魴:一種魚。生活在淡水中,形狀像鳊魚。鰥:一種魚。《毛傳》曰:“鰥,大魚?!崩顣r(shí)珍《本草綱目·鱗部三》曰:“即鳡魚。其性獨(dú)行,故曰鰥?!庇?,王引之說(shuō):即鯇。(見《經(jīng)義述聞》卷五) ②齊子:指文姜。歸:回齊國(guó)。止:語(yǔ)氣詞。從:隨從的人。如云:比喻隨從之眾。③(xu序):即鰱魚。④唯唯:魚出入自如的樣子。
【譯文】 破魚籠放在魚梁上,魴魚、鯇魚無(wú)阻擋。文姜回到齊國(guó)來(lái)喲,跟隨的仆從云一樣。破魚籠放在魚梁上,魴魚、鰱魚無(wú)阻擋。文姜回到齊國(guó)來(lái)喲,跟隨的仆從雨一樣。破魚籠放在魚梁上,魚兒游來(lái)又游往。文姜回到齊國(guó)來(lái)喲,跟隨的仆從水一樣。
【集評(píng)】 《毛詩(shī)序》:“《敝笱》,刺文姜也。齊人惡魯桓公微弱,不能防閑文姜,使至淫亂,為二國(guó)患焉?!?《十三經(jīng)注疏·毛詩(shī)正義》卷四)
清·方玉潤(rùn):“《集傳》以此詩(shī)為刺莊公不能防閑其母,豈知不能防閑其母之罪小,不能防閑其妻之罪大。且桓公時(shí),文姜已歸齊,致公薨于齊,詩(shī)人不于此時(shí)刺桓公,豈待其子而后刺乎?姚氏主《序》說(shuō),而謂歸為于歸,則又不可解。詩(shī)以敝笱不能制大魚比起,是明明謂魯桓不能制文姜,縱之歸齊,而己復(fù)從之,以致自戕其生,為天下笑。若謂歸為于歸,則魚方入笱,而何見其為不能制耶?故知此詩(shī)當(dāng)作于公與夫人如齊之頃,而未薨于車之先。曰‘其從如云’,‘其從如雨’,‘其從如水’,非嘆仆從之盛,正以笑公從婦歸寧,故仆從加盛如此其極也?!?《詩(shī)經(jīng)原始》卷六)
【總案】 《毛詩(shī)序》說(shuō)詩(shī),多有附會(huì),此說(shuō)卻與詩(shī)合。朱熹以此詩(shī)為刺莊公不能防閑其母,大誤。方玉潤(rùn)從詩(shī)本身入手,證明是刺桓公而非莊公,入情入理,很有說(shuō)服力。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·召南·摽有梅》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩(shī)《古詩(shī)·步出城東門》原文|譯文|注釋|賞析