詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)陳風(fēng)·東門(mén)之枌》原文|譯文|注釋|賞析
東門(mén)之枌,宛丘之栩;①子仲之子,婆娑其下。②
谷旦于差,南方之原;③不績(jī)其麻,市也婆娑。④
谷旦于逝,越以鬷邁;⑤視爾如荍,貽我握椒。⑥
【注釋】 ①枌(fen墳):白榆。栩(xu許):柞樹(shù)。②子仲:古代陳國(guó)的姓氏。子:在此指女子。③谷旦:吉日,好日子。于:語(yǔ)助詞,無(wú)義。差(chai釵):選擇。一說(shuō)于差為吁嗟之省,嘆詞。原:高而平坦之地。④市:集市,此作在集市講。⑤逝:往。越以:發(fā)語(yǔ)詞,即于以。鬷(zong宗):屢次。一說(shuō)總體,一起。邁:往,去。⑥荍(qiao橋):又名錦葵,花淡紫色。握,一把。椒:花椒,果實(shí)芳香,用以降神,這里已作為定情的信物。
【譯文】 東門(mén)之外多白榆,宛丘之上有柞樹(shù)。子仲家的好姑娘,獨(dú)自樹(shù)下翩翩舞。選擇一個(gè)好時(shí)光,同到南邊平原上。放下手中績(jī)的麻,集市當(dāng)中舞一場(chǎng)。趁著良辰同前往,多次相會(huì)同尋芳。看你勝如錦葵花,你贈(zèng)我一把香花椒。
【集評(píng)】 《毛詩(shī)序》:“《東門(mén)之枌》,疾亂也。幽公荒淫,風(fēng)化之所行,男女棄其舊業(yè),亟會(huì)于道路,歌舞于市井爾。”(《十三經(jīng)注疏·毛詩(shī)正義》卷七)
宋·朱熹:“此男女聚會(huì)歌舞,而賦其事以相樂(lè)也。”(《詩(shī)集傳》卷七)
【總案】 宗教習(xí)俗往往跟民間風(fēng)情聯(lián)系在一起,人間天上終以難分,本詩(shī)可作又一例證。詩(shī)可解作出自一位青年男子之口的情歌,對(duì)方(子仲之子)可視作一位持椒起舞的巫女。男女終于相愛(ài),姑娘放下農(nóng)活來(lái)到原野參加舞會(huì),終以交往頻頻,相贈(zèng)信物,以心相許。富有韻味的詩(shī)句,充滿了對(duì)民間愛(ài)情的贊嘆。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之楊》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之池》原文|譯文|注釋|賞析