宋·沈括
鎮(zhèn)陽池苑之盛1,冠于諸鎮(zhèn),乃王镕時海子園也2。镕嘗館李正威于此3,亭館尚是舊物,皆甚壯麗。鎮(zhèn)人喜大言4,矜大其池,謂之“潭園”5。蓋不知昔嘗謂之“海子”矣。中山人常好與鎮(zhèn)人相雌雄6,中山城北園中亦有大池,遂謂之海子,以壓鎮(zhèn)之潭園。
予熙寧中奉使鎮(zhèn)定7,時薛師政為定帥,乃與之同議,展海子直抵西城中山王冢,悉為稻田。引新河水注之8,清波彌漫數里,頗類江鄉(xiāng)矣9。
1即今河北省正定縣。2王镕:后唐時鎮(zhèn)州(今河北省正定縣)節(jié)度使。3館:作動詞,留住。李正威:時為盧龍節(jié)度使。4鎮(zhèn)人:鎮(zhèn)陽人。5潭:深水。6中山:今河北省定州市。雌雄:比高低。7熙寧中:指熙寧七年。熙寧:宋神宗年號。奉使:奉命任察訪使。鎮(zhèn)定:指鎮(zhèn)陽與定州。8新河:可能指流經定州城北的唐河新開水渠。9江鄉(xiāng):江南水鄉(xiāng)。
【析點】 把歷代統(tǒng)治者窮奢極欲、侵占大量耕地而辟成的池苑改為稻田,反映出沈括作為一個政治家和軍事家的遠見卓識和過人膽略。這一工程不僅可以起到加強防務、阻止契丹騎兵長驅直入的作用,而且有利于發(fā)展農業(yè)生產,有利于國計民生。這種防御和生產并舉的措施是耕戰(zhàn)結合思想的體現,在當時具有一定的進步意義。
文章先極言鎮(zhèn)陽池苑之盛、亭館之壯麗及人們的競勝奪奇,這是明褒實貶,欲抑先揚。文末“清波彌漫數里,頗類江鄉(xiāng)”的描寫,是工程竣工之后作者喜悅之情的自然流露,也是對統(tǒng)治者大興池苑的間接否定。而白描手法的運用,給讀者留下了無窮的想象余地,北國的江南水鄉(xiāng)宛然可見
上一篇:《官本臭腐 財本糞土》原文|翻譯|賞析
下一篇:《宣和奉使高麗圖經二則》原文|翻譯|賞析