詩經《國風齊風·猗嗟》原文|譯文|注釋|賞析
猗嗟昌兮,頎而長兮。①抑若揚兮,美目揚兮。②
巧趨蹌兮,射則臧兮。③
猗嗟名兮,美目清兮。④儀既成兮,終日射侯,
不出正兮,展我甥兮。⑤
猗嗟孌兮,清揚婉兮。⑥舞則選兮,射則貫兮。⑦
四矢反兮,以御亂兮。⑧
【注釋】 ①猗嗟:贊嘆聲,猶“啊喲”。昌:英俊強壯的樣子。頎(qi其):身材高大。②抑若:抑然,美麗的樣子。揚:神氣昂揚。一說古代稱額頭寬闊為“揚”。揚:通“陽”,明亮。③趨:快步走。蹌(qiang嗆):行走敏捷的樣子。臧:善。④名:通“明”,盛。《淮南子·說林》:“長而愈明。”高誘注:“明,猶盛也。”清:明朗。形容目光敏銳。⑤儀:指射箭的儀式。成:完畢。侯:即現在的“靶”。正:即靶上的圓心。高亨《詩經今注》:“古代貴族舉行射儀時,立一木架,架上加一塊方形獸皮,叫做侯。侯上加一塊小的圓形的白布,叫做正或的。”展:誠,確實。甥:外甥。⑥孌(luan):俊俏。清揚:眉清目秀。婉:美好。⑦選:指舞蹈動作合于樂曲節奏。貫:穿透。⑧反:復。指箭先后都射中原處。御:抵御。
【譯文】 啊喲,好健壯呀,身材高而長呀。臉蛋真漂亮呀,眼睛多明亮呀。走路多矯健呀,射箭多熟練呀。啊喲,好漂亮呀,眼睛多敏銳呀。儀式舉行后呀,整天射箭靶呀,箭箭中圓心呀,真個好外甥呀。啊喲,好俊俏呀,眉清目又秀呀。舞蹈合節拍呀,射箭穿靶心呀。四箭中一點呀,可以御敵寇呀。
【集評】 清·惠周惕:“《猗嗟》之詠魯莊公也,先辨其長短,次審其眉目,終得其趨蹌步武彎弓執矢之狀。非親見而環視之,不能詳悉如是。是為魯莊適時所作可知也。按,莊九年,公及齊大夫盟于蔇,是時齊桓公尚未立也。十三年春,與齊侯會于北杏,冬又盟于柯。十五年又會于鄄,皆未至齊也。二十一年夫人姜氏薨。二十二年始如齊納幣,二十三年如齊觀社。莊公如齊惟此。以意求之,當在納幣之年,蓋文姜薨之明年也。公以嘉禮往,齊國人聚觀,固其恒情。而又親見文姜昔年淫亂,疑其類于襄公。于是注目諦觀,知其非是,而始恍然曰:‘展我甥兮!’則人言藉藉從此衰止。其詩之有關于魯莊公者大矣。”(《詩說》)
清·姚際恒:“三章皆言射,極有條理,而敘法錯綜入妙。”(《詩經通論》卷六)
清·方玉潤:“此齊人視見莊公而嘆其威儀技藝之美,不失名門子,而又可以為戡亂材。誠哉,其為齊侯之甥也!意本贊美,以其母不賢,故自后人觀之而以為刺耳。于是紛紛議論,并謂‘展我甥兮’一句以為微詞,將詩人忠厚待人本意盡情說壞。是皆后儒深文苛刻之論有以啟之也。愚于是詩不以為刺而以為美,非好立異,原詩人作詩本意蓋如是耳。至詩中言射,錯綜入妙,有目可以共賞,故不再煩辭費。”(《詩經原始》卷六)
【總案】 《毛序》:“刺莊公也。齊人傷魯莊公有威儀技藝,然而不能以禮防閑其母,失子之道,人以為齊侯之子焉。”細玩此詩,《毛序》之說未妥。詩人對莊公是贊美而非諷刺,惠周惕和方玉潤的分析和論證是正確的。有人以“展我甥兮”一句為微詞,其實這正是齊人贊揚莊公不愧為名門后代。三章皆言莊公的威儀和善射,錯綜變化而有條理,成功地塑造了一個矯健英俊、射技高強的莊公形象。
上一篇:漢詩《古詩十九首·燕趙多佳人》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經《頌·商頌·玄鳥》原文|譯文|注釋|賞析