漢詩《劉邦·鴻鵠歌》原文|譯文|注釋|賞析
鴻鵠高飛,一舉千里。羽翼已就,橫絕四海。①
橫絕四海,又可奈何?雖有矰繳,尚安所施。②
【注釋】 ①鴻鵠:天鵝。舉:振翅而飛。就:成。②矰繳(zeng zhuo曾濁):古代系有絲繩用來射鳥的短箭。繳,生絲編織的繩子。
【譯文】 鴻鵠本善飛,長空一振翅,遙遙達千里。此鳥年雖幼,羽毛已豐滿,自可越江海,翱翔于天地。鳥既高飛,我唯長嘆,即使手握利箭長繳,能有何益?
【集評】 明·胡應(yīng)麟:“高帝《鴻鵠歌》,是‘月明星稀’諸篇之祖,非《雅》、《頌》體也。然氣概橫放,自不可及。”(《詩藪·內(nèi)編》卷一)
明·胡應(yīng)麟:“漢祖《大風(fēng)》雄麗閎遠,《鳴鵠》惻愴悲哀。”(《詩藪·古體》)
清·陳祚明:“悲壯。上四句雄渾,下四句蒼涼,開孟德四言之風(fēng)。”(《采菽堂古詩選》卷三)
【總案】 《韓非子·備內(nèi)》引俗語“其母好者其子抱”,以釋說君主、后妃、太子三者間的關(guān)系,可用來為這首歌詩作一注腳。漢高祖劉邦既立呂后之子劉盈為太子,因深愛戚夫人,爰及其子趙王如意,故欲廢劉盈而改立如意為嗣。呂后求得張良之策,請來高隱之士商山四皓為劉盈師。商山四皓拒絕劉邦的召請而甘愿隨侍劉盈,使?jié)h高祖大為震驚,從此打消改立太子之意。是日,劉邦目送四皓陪侍劉盈離去,面對戚夫人的哀哀泣涕,愴然曰:“為我楚舞,吾為若楚歌。”遂作此“鴻鵠高飛”歌。劉邦的決定顯然是為了維護劉氏政權(quán)的穩(wěn)定與久遠。但作為征服天下的英雄,威權(quán)并重的君主,這決定是以個人感情的犧牲為代價。歌曰“又可奈何”,“尚安所施”,深深透現(xiàn)出劉邦那即令帝王也未必自由的悲涼情感。而后,戚夫人母子終因此事而慘遭酷刑殺身,倘若劉邦生前已有所料及——愛之,適害之,其間的悲愴嘆惋當(dāng)更為深長。
上一篇:漢詩《李陵錄別詩二十一首(選十一首)·骨肉緣枝葉》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩經(jīng)《雅·小雅·鴻雁之什·鶴鳴》原文|譯文|注釋|賞析