詩經《國風邶風·燕燕》原文|譯文|注釋|賞析
燕燕于飛,差池其羽。①之子于歸,遠送于野。②
瞻望弗及,泣涕如雨。③
燕燕于飛,頡之頏之。④之子于歸,遠于將之。⑤
瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。⑥之子于歸,遠送于南。⑦
瞻望弗及,實勞我心。⑧
仲氏任只,其心塞淵。⑨終溫且惠,淑慎其身。⑩
先君之思,以勗寡人。(11)
【注釋】 ①燕燕:燕子。差池(ci chi 疵持):不齊的樣子。羽:翅膀。燕子飛翔時有先有后,故其翅不相平行。②之子:指被送的女子。歸:大歸。古時婦女回娘家省親稱歸寧;被斥逐回家,不得再返稱大歸。野:郊外。③泣、涕:均指眼淚。④頡(jie 潔):上飛。頏(hang 杭):下飛。⑤遠于將之:猶言“將之于遠”。將:送。⑥下上其音:指鳥兒邊飛邊鳴,聲隨飛燕下上低昂。⑦南:古與“林”字聲近義通。林,指郊外。⑧勞:憂傷。⑨仲氏:古代稱次男次女為仲。任:可以信托的意思。只:助詞。塞:誠、滿。淵:深,厚。⑩終:既。(11)勗(xu許):勉勵。寡人:古時國君(國母)自稱。
【譯文】 雙雙燕子飛天上,前后參差展翅膀。你要遠行歸故鄉,送到郊外曠野上。背影漸遠望不見,淚珠滾滾雨一樣。雙雙燕子飛天上,忽高忽低追逐忙。你要遠行歸故鄉,相送不嫌道路長。背影漸遠望不見,凝神久立淚汪汪。雙雙燕子飛天上,忽下忽上呢喃唱。你要遠行歸故鄉,送到郊外樹林旁。背影漸遠望不見,依依不舍欲斷腸。妹妹為人可信任,心地誠實又沉穩。脾氣溫和性柔順,善良謹慎好人品。經常用對先君的思念,慰勉我破碎的心。
【集評】 《毛詩序》:“《燕燕》,衛莊姜送歸妾也?!?《十三經注疏·毛詩正義》)
清·王士禎:“《燕燕》之詩,許彥周以為可泣鬼神。合本事觀之,家國興亡之感,傷逝懷舊之情,盡在阿堵中。黍離麥秀未足喻其悲也,宜為萬古送別之祖?!?《分甘余話》卷三)
清·方玉潤:“前三章不過送別情景,末章乃追念前賢,愈覺難舍。且以先君之勗,而竟不能長相保,尤為可悲。語意沉痛,不忍卒讀。”(《詩經原始》卷三)
【總案】 《左傳》記載,衛莊公遠娶齊莊公之女,稱莊姜。莊姜美而無子,以莊公與陳女戴媯之子完為己子。莊公卒,完立為君,即衛桓公。莊公庶子州吁驕奢不順,于桓公十六年(前719年)弒君自立。是為衛州吁之亂?;腹粴⒑?,戴媯被遣送回陳。莊姜送之郊外,看見雙雙自在飛翔的燕子,聯想到自己與戴媯同遭喪夫失子之痛,而今又被迫分離,欲求相依為命而不可得,一時國愁家恨和生離死別之情交織心頭,通過這首小詩婉曲表達出來。極寫燕燕于飛之樂,正反襯二人依依惜別之哀。不可以尋常送別詩觀之。前人舊說,或有云衛女嫁于南國,其兄送之;或有云薛侯送妹適衛,皆無據。
上一篇:詩經《雅·大雅·蕩之什·烝民》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《古詩十九首·燕趙多佳人》原文|譯文|注釋|賞析