散文賦《滄浪亭記》原文與翻譯、賞析
[明] 歸有光
浮圖文瑛②,居大云庵,環(huán)水,即蘇子美滄浪亭之地也③。亟求余作《滄浪亭記》,曰:“昔子美之記,記亭之勝也。請(qǐng)子記吾所以為亭者。”
余曰:昔吳越有國時(shí)④,廣陵王鎮(zhèn)吳中⑤,治南園于子城之西南⑥。其外戚孫承祐,亦治園于其偏⑦。迨淮海納士⑧,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最后禪者居之。此滄浪亭為大云庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復(fù)子美之構(gòu)于荒殘滅沒之余。此大云庵為滄浪亭也。夫古今之變,朝市改易⑨。嘗登姑蘇之臺(tái)⑩,望五湖之渺茫(11),群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建(12),闔閭、夫差之所爭(zhēng)(13),子胥、種、蠡之所經(jīng)營(14),今皆無有矣。庵與亭何為者哉?雖然,錢镠因亂攘竊(15),保有吳越,國富兵強(qiáng),垂及四世。諸子姻戚,乘時(shí)奢僭,宮館苑囿,極一時(shí)之盛。而子美之亭,乃為釋子所欽重如此(16)。可以見士之欲垂名于千載之后,不與其澌然而俱盡者(17),則有在矣。
文瑛喜讀書喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧云。
〔注釋〕
①本篇選自歸有光《震川文集》。滄浪亭,在蘇州城內(nèi),其地原為吳越王錢俶近戚孫承祐池館,蘇舜欽見而樂之,以錢四萬購得,筑亭水邊,名曰“滄浪”。②浮圖,佛家語,也作“浮屠”,佛教徒對(duì)釋迦牟尼的稱呼,簡稱“佛”。又指佛塔、和尚,此處指和尚。③蘇子美,蘇舜欽(公元1008年—1048年),字子美,北宋著名詩人。祖籍梓州銅山(今四川中江),移居開封。景祐元年(公元1034年)進(jìn)士,官至大理評(píng)事、集賢校理。慶歷四年(公元1044年)因事受貶,流寓蘇州。④吳越,五代時(shí)十國之一。唐末鎮(zhèn)海節(jié)度使錢镠擁兵兩浙,后據(jù)有今浙江之地及江蘇部分,公元907年封為吳越王,建都杭州,其國稱吳越。公元978年降于北宋。⑤廣陵王,即錢镠子元璙。曾任蘇州刺史,遷檢校太師中書令,后封為廣陵郡王。⑥子城,附屬于大城的小城,此處指在杭州城內(nèi)修建的內(nèi)城。明郎瑛《七修類稿·杭州宋宮考》:“杭治自隋以來,在鳳凰山下,今萬松牌樓地也。五代錢氏據(jù)有吳越,即以州治擴(kuò)而大之,依山阜為宮室。其子城南門曰通越,北門曰雙門。”⑦外戚,指帝王母親或妻子方面的親戚。孫承祐姐為吳越王錢俶的妃子,故稱“外戚”。⑧淮海,《尚書》云:“淮海惟揚(yáng)州”,故以淮海代指揚(yáng)州。揚(yáng)州為古九州之一,轄今之蘇、皖、贛、浙、閩諸省。淮海納土意謂吳越錢氏獻(xiàn)出領(lǐng)土降宋。⑨朝市,朝廷和集市,合指整個(gè)社會(huì)。⑩姑蘇之臺(tái),又名“胥臺(tái)”,春秋時(shí)吳王所建。(11)五湖,中國古代稱五湖的地方很多,此處指太湖。(12)太伯、虞仲,周文王父親王季的兩個(gè)哥哥,他們讓位給王季,另建吳國。(13)闔閭(?—公元前496年),春秋末年吳國君王(公元前514年—前496年在位)。曾滅亡徐國,攻破楚國,后在槜李(今浙江嘉興西南)被越王勾踐打敗,傷重而死。夫差(?—公元前473年),吳王闔閭之子(公元前495年—前473年在位)。曾興兵伐越,使越王勾踐臣服,又向北擴(kuò)展,大敗齊軍。在黃池與諸侯會(huì)盟,與晉爭(zhēng)霸時(shí),越王勾踐乘虛攻入?yún)嵌肌:笤皆俅闻d兵攻滅吳國,夫差自殺。此處指闔閭、夫差都是經(jīng)過激烈的斗爭(zhēng)后才登上王位的。(14)子胥,伍子胥,春秋時(shí)楚國人,其父為楚平王所殺害,子胥只身逃往吳國,助闔閭奪取王位,整軍經(jīng)武,國勢(shì)日盛。后領(lǐng)兵伐楚,為父報(bào)仇。種,文種;蠡,范蠡,皆為越國大夫,是助越王勾踐滅吳復(fù)國的功臣。(15)因亂攘(rang壤)竊,乘著混亂竊取政權(quán)。攘竊,侵奪、竊取。(16)釋子,和尚,指文瑛。(17)澌(si斯)然,冰塊溶化的樣子。
〔分析〕
乍一看《滄浪亭記》這個(gè)題目,會(huì)認(rèn)為它不是描述園林的風(fēng)光景物,就是記敘修建園林的具體過程,可是,歸有光的這篇文章卻毫不涉及這兩方面的內(nèi)容,只是借以抒發(fā)自己對(duì)歷史興亡之感,可謂別具匠心。
文章第一段交代寫作緣起。文瑛和尚重修滄浪亭,請(qǐng)作者寫一篇記,并提出:“子美之記,記亭之勝也。請(qǐng)子記吾所以為亭者。”這無疑給作者出了一個(gè)難題,前已有北宋詩人蘇舜欽寫過《滄浪亭記》并流傳甚廣,看來要另辟蹊徑了。
第二段是文章的主體,回答“吾所以為亭者”的問題。文瑛重修滄浪亭的用意,是為了紀(jì)念蘇舜欽。作者避開了直接贊頌蘇氏人品學(xué)問的俗套,避實(shí)就虛,將筆觸伸向遙遠(yuǎn)的歷史,從廣陵王和孫承祐治園說起,追求了“滄浪亭為大云庵”、“大云庵為滄浪亭”的變遷。滄浪亭的興廢觸發(fā)了作者的滄桑之感,他登上了久已傾圮荒殘的姑蘇臺(tái),遠(yuǎn)眺浩瀚渺茫的太湖和青翠蔥郁的群山,把思緒引向更加悠久的歷史長河和廣闊的宇宙空間。太伯、虞仲當(dāng)年在此辛勤立國,闔閭、夫差為占有這片疆土縱橫馳騁,伍子胥、文種、范蠡也曾苦心經(jīng)營,可是這一切都已隨著歲月的流失而煙消云散了。作者不由感嘆:帝王的霸業(yè)尚且如此,“庵與亭何為者哉”,一座小小的庵堂和亭子的興廢又算得了什么?既然如此,為什么文瑛要重修滄浪亭,作者還要寫這么一篇《滄浪亭記》呢?作者似乎把自己推上了兩難的境地。然而作者從容不迫,游刃有余,筆鋒一轉(zhuǎn)又回到前面提到的吳越王錢镠及其諸子姻戚所修建的宮館苑囿。這些建筑雖盛極一時(shí),卻澌然而盡,被歷史的長河沖刷得無蹤無影,而蘇舜欽的滄浪亭卻受到后人的欽重而加以重建,這又是什么道理呢? 回答是:“可以見士之欲垂名于千載之后,不與其澌然而俱盡者,則有在矣。”因?yàn)樘K舜欽的人格和學(xué)問受人敬重而名垂后世,才使他建造的滄浪亭具有了超越吳越王宮館苑囿的價(jià)值而為人所重視,這正是文瑛重修滄浪亭的用意。
文章第三段與第一段相呼應(yīng),筆墨又落在文瑛身上,補(bǔ)充交代“文瑛喜讀書喜詩,與吾徒游,呼之為滄浪僧云”,進(jìn)一步說明文瑛因受到士人的影響,喜歡詩書,才會(huì)敬仰蘇舜欽的為人。他既然被稱為“滄浪僧”,重修滄浪亭也就在情理之中了。
這篇文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次分明。全文前后呼應(yīng),無一筆落空,從寫滄浪亭的變遷,進(jìn)而說明只有士人的高風(fēng)亮節(jié)才能經(jīng)受住歷史的考驗(yàn)而名垂千古。三段意思環(huán)環(huán)相扣,逐層深入,具有很強(qiáng)的邏輯性。通篇采用以虛托實(shí),以賓帶主的筆法,說古論今,開闔自如,而時(shí)時(shí)緊扣滄浪亭,使全文嚴(yán)整而不呆板,切題而不拘謹(jǐn)。全文融議論、抒情和記敘于一爐,既有深沉的歷史感,又有強(qiáng)烈的真實(shí)感,因而具有較高的審美價(jià)值,成為作者的著名代表性散文之一,與蘇舜欽的同名散文一起流傳至今。
〔評(píng)說〕
程潤德《古文集解》:“俯仰憑吊,慷慨無窮,大有廬陵筆意。”
吳楚材等《古文觀止》:“忽為大云庵,忽為滄浪亭,時(shí)時(shí)變易,已足喚醒世人。中間一段點(diǎn)綴,憑吊之感黯然動(dòng)色。至末一轉(zhuǎn),言士之垂名不朽者,固自有在,而不在乎亭之猶存也。此開人意智不淺。”
上一篇:詩詞·散曲《沈園》原文與翻譯、賞析
下一篇:散文賦《河水·龍門》原文與翻譯、賞析