作者: 丁芒
流螢明滅夜悠悠, 素女嬋娟不耐秋。
相逢莫問人間事, 故國(guó)傷心只淚流。
蘇曼殊
蘇曼殊素傾心革命。21歲時(shí)曾想用手槍擊殺保皇黨領(lǐng)袖康有為,為國(guó)除害,為友人所阻。武昌起義時(shí)他在爪哇執(zhí)教于中華學(xué)校,聽到消息急欲歸國(guó),因事未能成行。直到第二年二月才回國(guó)。民國(guó)二年(1913)歲暮又東渡日本,先住西京琵琶湖,腸疾大作,移居?xùn)|京。
東居雜詩就是他1914年留居日本時(shí)所作,共十九首,這是其中第二首。辛亥革命成功,建立民國(guó),但革命果實(shí)卻被北洋軍閥所攫,袁世凱一意摧殘革命力量,派人刺殺宋教仁,妄想稱帝,國(guó)事日非,革命志士無不扼腕激憤。蘇曼殊雖遠(yuǎn)在日本,卻密切關(guān)注著祖國(guó)命運(yùn),失望、苦悶的情緒不免從他多愁善感的心中流注筆端。
前二句從寫景入手,取得象征的藝術(shù)效果。本來是風(fēng)雷激蕩、陽光四射的大好形勢(shì),才過三年,祖國(guó)卻重新進(jìn)入了悠悠長(zhǎng)夜,只能看到忽明忽滅的流螢在眼前飄飛。素女就是嫦娥;嬋娟,此處作形容詞用,指顏色美好。李商隱的詩《霜月》中有句:“青女素娥俱耐冷,月中霜里斗嬋娟”。蘇曼殊反用其意,說在這悠悠長(zhǎng)夜,連月里嫦娥也不耐秋冷而變得憔悴了,以此寄寓自己的心情。
后兩句為全詩主旨所在。第三句承接上句又加以發(fā)展,進(jìn)一步勸天上嫦娥不要探詢?nèi)碎g的事了,因?yàn)樽鎳?guó)當(dāng)前種種情況只會(huì)使她傷心得流淚。連天上嫦娥也會(huì)為祖國(guó)傷心痛哭,可見情況之嚴(yán)重,作者沉痛之深。
全詩意境深切,情感流貫,語言也明快。但整個(gè)調(diào)子卻比較低沉,這和作者的氣質(zhì)以及對(duì)時(shí)局的認(rèn)識(shí),都有關(guān)系。
上一篇:胡大雷《東京除夕感事贈(zèng)叔香》愛國(guó)詩詞鑒賞
下一篇:王英志《中元節(jié)自黃浦出吳淞泛海》愛國(guó)詩詞鑒賞