樂府民歌《華山畿》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
華山畿!君既為儂死,獨生為誰施?歡若見憐時,棺木為儂開!
其 二
未敢便相許,夜聞儂家論,不持儂與汝。
《華山畿》也屬于《吳聲歌曲》,內容大都寫男女間的相思之情及愛情不如意引起的痛苦。
第一首《華山畿》是最早的歌辭,表現的是一對青年男女情死的故事。南朝宋少帝時,南徐州(州治京口,在今江蘇鎮江)有一士子從華山(位于今江蘇省句容縣北)去云陽,在客舍中見一十八九歲女子,于是產生了愛慕之心,但卻無法向其傾訴愛情,回家后因相思之情郁結于心而病倒,他的母親了解真情后去華山找到那女子,告訴她這件事,那女子當即脫下護膝的圍裙,囑咐她放到那男子席下。果然沒幾天那男子的病就好些了。可是不巧放在席下的圍裙被他發現了,于是悲痛不已,不久便死了。死后,葬車經過華山那女子的門前時,拉車的牛無論如何不肯向前了。那女子見了,立刻沐浴妝點后出來,唱起了這首《華山畿》,棺木應聲而開了,女子立刻跳進去殉情了。人們只得將二人合葬,稱之為神女塚(見《樂府詩集》題解)。這就是《華山畿》的本事。
“畿”是附近的意思,“儂”是那位女子的自稱,吳地方言中“儂”即“我”的意思。“君既為儂死,獨活為誰施?”你既為我而死,我活著又為了誰呢?表明這位女子為男子的情意所感動,決心以死來報答他。“歡若見憐時,棺木為儂開”,你如愛我,那么棺木就為我打開吧!整首詩歌情調哀苦,充滿著強烈的悲劇氣氛。但語氣則極堅決果斷,充分顯示了這位女子不惜為愛情而獻身的決心,讀之令人感動。
第二首反映了更為普遍的社會現象,即男女戀愛、婚姻不能自立,強大的封建禮教和家長制殘酷地拆散了多少有情人。作者也是位女子,從第一句可以看出有位男子愛上了她,向她求婚,可這位女子卻不敢答應他。因為她夜里聽到自己家里人在談論這事,他們不同意她嫁給那男子。詩中那女子不敢答應別人的求婚,正可見在封建禮教壓制下男女青年心靈上的痛苦是多么深啊。
詩歌僅三句,語言極樸素,只是說明了這位女子不敢答應男子的求愛及其原因,和上面那首比起來,似乎沒有那種強烈的情感抒發和明顯的哀怨色彩,但實際上詩中所包含的悲劇意味更深沉、更濃重,讀后,我們可以體會出這對青年男女的痛苦、絕望以及在強大的封建禮教壓迫下無可奈何的悲慘處境。這種白描寫實的手法不僅將人物的遭遇交代清楚了,而且人物內心的悲痛也盡在不言之中,讀者不難體會出來。
上一篇:國語·《越語》上《勾踐滅吳》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:世說新語《華歆王朗德行門》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞