黃金杯里斟滿了清涼的奶酒,
捧在潔白的哈達上敬獻給您。
遵照祖輩商定的婚事,
您把寵愛的女兒許給了我。
白銀碗里盛滿了圣潔的奶酒,
放在長壽哈達上敬獻給您。
遵照先世預(yù)訂的婚約,
您把美麗的姑娘許給了我。
騎上雪白的駿馬并肩馳騁,
親愛的姑娘喲請體察我內(nèi)心的隱情,
踐守前約咱倆同返故鄉(xiāng)吧,
愿我們同甘共苦永遠和睦。
騎上黃駱駝相依而行,
親愛的姑娘喲請接受我熾烈的愛情,
遵照前約咱倆回轉(zhuǎn)家鄉(xiāng)吧,
愿我們白頭到老永不分離!
(翻譯:芒·牧林)
——色道爾基等編《蒙古族歷代文學(xué)作品選》
據(jù)《蒙古族歷代文學(xué)作品選》中關(guān)于此詩的“注釋”:自古以來,蒙古族的婚喪嫁娶都有傳統(tǒng)的儀式。在求婚、迎娶和婚禮告成的過程中,都要唱相應(yīng)的歌謠和祝贊詞,形成了一套富有濃厚民族風(fēng)格的婚禮儀式歌。在訂婚之前,男方的父母和本人必須數(shù)次登門求婚,因為“多次求婚才答應(yīng),則主貴;少次求婚就答應(yīng),則卑賤”(《蒙古秘史》)。這首古老的《求婚之歌》就是求婚的青年向女方的父母和自己的愛人唱的。從歌中可以看出,這對青年的愛情已經(jīng)持續(xù)了一個階段,這次是青年專程向姑娘的雙親求婚來的。求婚被應(yīng)允之后,他就要伴隨姑娘返回家鄉(xiāng),舉行婚禮。
全詩四節(jié)可分兩個層次,一、二兩節(jié)是青年向女方父母求婚,三、四兩節(jié)是青年向女方本人求婚。前者表達對長者的崇敬,祈求應(yīng)允婚事,小伙子很聰明,他把他和女方的愛情強調(diào)為“祖輩商定的婚事”、 “先世預(yù)訂的婚約”,以顯得愛情的神圣和不可違背;后者請求姑娘體察和接受他的愛情,表示婚后永遠相愛。如同蒙古族大量抒情性詩歌一樣,這首歌也講究對仗、復(fù)沓,它不在于唱出多少具體內(nèi)容,而在于表示出一種情境,一種氛圍。語言單純,但措詞考究。比如,盛奶酒的器皿,第一節(jié)說是“黃金杯”,第二節(jié)則說“白銀碗”,色彩感、華貴感極為鮮明。又如,哈達乃蒙、藏等少數(shù)民族贈人的最圣潔禮品,第一節(jié)用“潔白”來修飾它,第二節(jié)又換用“長壽”修飾,對長者的崇敬之意盡在其中。再如對婚姻的祝愿,第三節(jié)是“愿我們同甘共苦永遠和睦”,第四節(jié)是“愿我們白頭到老永不分離”,言美意誠,吐屬得體。這種語言與求婚者的心態(tài)有關(guān),他們總希望對方認(rèn)為自己知情達理,富有修養(yǎng),即使是最浮躁的小伙子也要盡量表現(xiàn)得溫文爾雅。
這首歌是履行儀式時所唱,詩中的抒情個性并不特別突出。求婚者(抒情主人公)謙恭但不卑瑣,多情卻用情有度,其唱詞對所有締結(jié)了婚約的男青年都可適用,具有類型化特征。
上一篇:《梁山英雄謠》原文|賞析
下一篇:《漢廣》原文|賞析