《元·王實甫·【中呂】十二月過堯民歌·別情》全文|原文注解與大意翻譯
元·王實甫
自別后遙山隱隱,更那堪遠水粼粼。見楊柳飛 綿滾滾,對桃花醉臉醺醺。透內閣香風陣陣,掩重 門暮雨紛紛。
怕黃昏忽地又黃昏,不銷魂怎地不銷魂。新啼 痕壓舊啼痕,斷腸人憶斷腸人。今春,香肌瘦幾分, 摟帶寬三寸。
【注釋】粼(lín)粼:形容水清澈。內閣:深閨,內室。重門:庭院深處之門。 紛紛:形容雨之多。怕黃昏:黃昏容易引起人們寂寞孤獨之感。李清 照《聲聲慢》:“梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴,這次第,怎一個愁字 了得。”銷魂:因過度刺激而呈現(xiàn)出來的癡呆之狀,此處形容極其哀愁。 江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。”斷腸人:悲愁到了極點的人。 “香肌瘦”二句:形容為離愁而憔悴、消瘦。柳永《蝶戀花》:“衣帶漸寬 終不悔,為伊消得人憔悴。”
【大意】自從和你分別后,望不盡遠山層疊隱約迷蒙,更難忍受清粼粼的江 水奔流不回。看見柳絮紛飛,對著璀璨桃花癡醉得臉生紅暈。閨房里 透出香風一陣陣,重門深掩到黃昏,聽雨聲點點滴滴敲打房門。
怕黃昏到來黃昏偏偏匆匆來臨,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂 傷心? 舊的淚痕沒干又添了新的淚痕,斷腸人常掛記著斷腸人。要知 道今年春天,我的身體瘦了多少,看衣帶都寬出了三寸。
上一篇:《元·馬致遠·蟾宮曲·嘆世》原文注解與大意翻譯
下一篇:《元·張養(yǎng)浩·山坡羊·潼關懷古》原文注解與大意翻譯