《《孟子》·天時不如地利①》全文|原文注解與大意翻譯
《孟子》
天時不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利(11)。得道者多助,失道者寡助。寡助之至(12),親戚畔(13)之。多助之至,天下順(14)之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣(15)。
【注釋】選自《孟子·公孫丑下》。
〔天時不如地利,地利不如人和〕孟子用天時、地利、人和來概括有利于作戰的各種客觀條件和主觀條件。人和,指人心所向,上下團結。地利,指有利的地理條件。至于時令、氣候,乃至政治形勢等條件,古人往往認為非人力所能及,或者用迷信觀點來理解,籠統的稱為天時。
〔三里之城〕方圓三里(那樣小)的內城。城,指內城,有城墻。
〔七里之郭〕方圓七里的外城。郭,指外城,也有城墻。
〔環〕圍,用兵包圍。
〔池〕城池,護城河。
〔兵革〕泛指武器裝備。兵,兵器。革,皮革,指甲衣(皮革制的甲胄)。
〔委而去之〕棄城而逃。委,放棄,扔下。去,離開。
〔域民不以封疆之界〕使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限。域,界限,指限制。域民,使動用法,把人民限制在本國領域內。
〔固國不以山溪之險〕鞏固國防,不能靠山河的險要。固,鞏固。固國,使動用法,使國家鞏固。
(11)〔威天下不以兵革之利〕震懾天下,不能靠武力的強大。威,震懾。兵革之利,武器的精良,指武力強大。
(12)〔之至〕到了極點。之,動詞,到。至,極點。
(13)〔畔〕通“叛”,背離,反對。
(14)〔順〕歸順,服從。
(15)〔故君子有不戰,戰必勝矣〕所以君子不戰則已,戰就一定勝利。有,或。
【譯文】天時比不上地利,地利比不上人和。
方圓三里的內城,方圓七里的外城,包圍著從各個方向攻打它,但是不能取勝。包圍著從各個方向攻打,總會得到有利于進攻的天時了。然而不能取勝,這就是天時比不上地利。
城墻不是不高,護城河不是不深,武器裝備不是不堅利,糧食不是不多,(結果)放棄城池而逃走,這就是地利比不上人和。
所以說,使人民定居下來,不能單靠邊疆的界限;鞏固國防,不能單靠山河的險要;征服天下,不能單靠武器的堅利。堅持正義的人就能得到多方面的幫助,違背正義的人必然陷于孤立。孤立到了極點時,親戚都背叛了他。多方面的幫助到了極點時,天下的人都順從他。用天下都順從的人來攻打連親戚都背叛的人,所以,君子不戰則已,戰就一定能勝利。
上一篇:《荀子·天論(節選)》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·劉長卿·聽彈琴》全文|原文注解與大意翻譯