《南朝齊·謝朓·晚登三山還望京邑》全文|原文注解與大意翻譯
南朝齊·謝朓
灞涘望長安,河陽視京縣。白日麗飛甍,參差皆可見。余霞散成綺,澄江靜如練。喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。佳期悵何許,淚下如流霰。有情知望鄉,誰能鬒不變?
【注釋】灞涘望長安:借用漢末王粲《七哀詩》“南登霸陵岸,回首望長安”詩意。灞,水名,源出今陜西藍田,流經長安城東。涘(sì),水邊。河陽視京縣:借用西晉詩人潘岳《河陽縣詩》“引領望京室”詩意。河陽,故城在今河南孟州西。京縣,指西晉都城洛陽。兩句意為:我懷著眷戀之情,傍晚登上三山,回頭眺望都城建康。麗:使動用法,這里有“照射使……色彩絢麗”的意思。飛甍(méng):上翹如飛翼的屋檐。甍,屋檐。參差:高下不齊的樣子。綺(qǐ):有花紋的絲織品。澄江:清澈的江水。練:潔白的綢子。覆:蓋。雜英:各色的花。甸:郊野。方:將。滯淫:久留,淹留。懷:想念。佳期:指歸來的日期。悵:惆悵。霰(xiàn):雪珠。鬒(zhěn):黑發。變:這里指變白。
【大意】我就像王粲在灞陵上眺望長安,又像潘岳在河陽回顧洛陽那樣登上三山回望京城。夕陽使飛聳的屋檐色彩明麗,京城內的屋宇高低不齊,歷歷在目。殘余的晚霞鋪展開來就像彩錦,澄澈的江水平靜得如同白練。喧鬧的群鳥覆蓋了春天的小洲,各種花朵開滿了芳草遍地的郊野。我將遠離京城在他鄉久留,真懷念那些已停辦的歡樂宴會。回鄉的日期在何時,我惆悵不已淚落如雪珠。有感情的人都知道思念家鄉,誰的黑頭發能不改變?
上一篇:《宋·胡仔·推敲》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《古詩十九首·迢迢牽牛星》全文|原文注解與大意翻譯