《唐·李白·聽蜀僧濬彈琴》全文|原文注解與大意翻譯
唐·李白
蜀僧抱綠綺,西下峨眉峰。
為我一揮手,如聽萬壑松。
客心洗流水,余響入霜鐘。
不覺碧山暮,秋云暗幾重。
【注釋】蜀僧濬(jùn):蜀地的一個名字叫濬的僧人,生卒年不詳,作者的朋友。綠綺(qǐ):相傳是漢代蜀人司馬相如所用過的著名的琴。峨眉峰:著名的佛教名山,在今四川峨眉山市。一:助詞,加強語氣。揮手:這里指彈琴。壑(hè):山溝,山澗。流水:相傳春秋時期,鐘子期能聽出俞伯牙琴聲中的情感和志向,時而是志在高山,時而志在流水,俞伯牙把他當作知音。這里既指《高山流水》的樂曲曲調,也指作者和彈琴者是知音。余響:鐘聲的回響。入:融入。霜鐘:秋天的鐘聲。
【大意】四川的僧人抱著自己的名琴,他是來自巴蜀的峨眉峰。他為我揮手撥動琴弦,我就仿佛聽見來自千萬條山壑間的陣陣松濤。聽著高山流水的曲調,仿佛流水沖洗過我的心靈,裊裊余音融入了秋天山里寺廟的鐘聲。不知不覺間,暮色已經籠罩了青山,使得秋云暗淡了幾分。
上一篇:《唐·劉長卿·聽彈琴》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·柳宗元·童區寄傳》全文|原文注解與大意翻譯