青溪
【原文】
言入黃花川①,每逐青溪水。隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦②。我心素已閑,清川澹如此。請(qǐng)留盤(pán)石上③,垂釣將已矣④。
【注釋】
①言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)意義。
②葭葦:蘆葦。
③盤(pán)石:磐石,大石頭。
④垂釣:用以形容隱居生活。漢代隱士嚴(yán)光與東漢光武帝劉秀是同窗好友。劉秀即位后,多次延聘嚴(yán)光出仕,但他拒絕出仕,隱居富春山耕讀垂釣。
【譯文】
進(jìn)入黃花川,多次到青溪泛水游玩。青溪水隨著山勢(shì),轉(zhuǎn)彎多得數(shù)不過(guò)來(lái),但一共沒(méi)有一百里長(zhǎng)。水聲在亂石中喧嘩,水色在深松之中顯得沉靜。蕩漾的溪水漂浮著菱角荇菜,清澈的溪水中倒映著蘆葦。我的心中本來(lái)已經(jīng)很安閑,清秀的河水又如此恬淡。我請(qǐng)求留在大石頭上,過(guò)著垂釣的隱居生活。
【賞析】
這首清新淡雅的小詩(shī)出語(yǔ)平淡、結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,但詩(shī)味醇厚,意境天然雋永。
詩(shī)歌前四句簡(jiǎn)單勾勒出青溪的地理位置和蜿蜒、短小的主要特點(diǎn)。中間四句具體描寫(xiě)溪水。詩(shī)人著筆寫(xiě)溪水,先從“聲”寫(xiě)起,“喧”字帶來(lái)強(qiáng)烈的聲感,通過(guò)聲音,將游人看客的腳步帶到了溪水邊。然而到了溪邊,見(jiàn)到溪水,卻云“靜”,而不覺(jué)“喧”:松林蔥郁深密,林中的自然天籟之聲,讓人的心靈感到安謐。“漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦”,菱荇漂浮、蘆葦蕩漾都是水邊最為常見(jiàn)的景象,“漾漾”“澄澄”的生動(dòng)形容,使得讀者非常容易就想象出青溪的清素之景。
末四句是詩(shī)歌的點(diǎn)睛之筆。就前面八句的景物描寫(xiě)而言,與《自大散以往深林密竹磴道盤(pán)曲四五十里至黃牛嶺見(jiàn)黃花川》一詩(shī)沒(méi)有顯著的水平差異,但《自大散以往深林密竹磴道盤(pán)曲四五十里至黃牛嶺見(jiàn)黃花川》對(duì)人物心境的勾勒有些簡(jiǎn)單,而此詩(shī)將詩(shī)人的心境與景境融合在一起:“我心素已閑,清川澹如此。”此詩(shī)之深妙,正在于詩(shī)人恬淡的心境與幽靜的景物融為一體,自然入化。
上一篇:王維《隴西行》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《青雀歌》原文,注釋,譯文,賞析