六四
我曾經看見:時間的殘酷的巨手
搗毀了往古年代的異寶奇珍;
無常刈倒了一度巍峨的塔樓,
狂暴的劫數甚至教赤銅化灰塵;
我又見到:貪婪的海洋不斷
進占著大陸王國濱海的領地,
頑強的陸地也掠取大海的地盤,
盈和虧,得和失相互代謝交替;
我見到這些循環變化的情況,
見到莊嚴的景象向寂滅沉淪;
斷垣殘壁就教我這樣思量——
時間總會來奪去我的愛人。
這念頭真像“死”呀,沒辦法,只好
哭著把唯恐失掉的人兒抓牢。
譯解
高樓會倒,赤銅會爛,海陸會盈虧變換。當然時間也會奪去詩人的愛友,詩人想到這個就戰栗了,一如面對著死神似的。但詩人執著于愛,他抓住自己的愛友,抵抗死之襲來。
第5—8行,中國有類似的說法。《神仙傳·麻姑》:“麻姑自說云,接待以來,已見東海三為桑田。”后來“滄海桑田”比喻世事的巨大變遷,有時亦指自然界的變化。
第10行也可譯為:“或見到情況(指上一行循環變化的情況)本身向寂滅沉淪。”
最后兩行意謂:這念頭不能做別的選擇,只好哭泣,因為它具有的是一個它害怕失去的東西——這樣的念頭,真像“死”啊!莎士比亞像古往今來的許多哲人一樣,為時間具有無窮的破壞力、為一切美好的事物都逃不脫“時間的鐮刀”的刈割而悲傷落淚。莎翁想到自己所愛的摯友也躲不開注定要滅亡的規律,因此下決心要及早把摯友牢牢抓住。陳子昂的《登幽州臺歌》說因為不能親見古人和來者而哭泣,莎翁的這首詩則說因為害怕失去身邊的摯友而哭泣。陳子昂立足于現在,關注過去和未來;莎翁綜觀過去和未來,卻抓住現在。在表述方式上,兩位都突出了宏觀與微觀的結合,而陳子昂的特點是宏觀上思維的概括性,莎翁的特點則是微觀上形象的鮮明性。
上一篇:莎士比亞十四行詩《六六》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《四》賞析|原文|譯解