亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《六三》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:24:35

六三

我愛人將來要同我現在一樣,

會被時間的毒手揉碎,磨損;

歲月會吸干他的血,會在他額上

刻滿皺紋;他的青春的早晨,

也會走進老年的險峻的黑夜;

他如今是帝王,是一切美的領主,

這些美也會褪去,最后會消滅,

使他失掉他春天的全部寶物;

我怕這時期要來,就現在造碉堡,

預防老年用無情的刀斧來逞威,

使老年只能把他的生命砍掉,

砍不掉他留在后人心中的美。

他的美將在我這些詩句中呈現,

詩句將長存,他也將永遠新鮮。

譯解

從這一首起到第68首止,詩人并不如在別的詩中那樣在對誰說話,而是用“我愛人”或“他”代替了“你”。詩人怕時間會奪去他愛友的美,所以早為之計,建造了詩這碉堡,把他愛友的美保存在其中。這樣,將來他愛友盡管老,甚至死,他的美卻能永生了。

第14行原意是:詩將永葆青春,他既然在詩里,也將永葆青春。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全