李商隱
名句:劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。
【導讀】
這是李商隱又一首著名的艷情詩。詩中女主人思念遠別的情郎,有好景不長之恨。李商隱的艷情詩,善于把生活的原料提煉升華為感情的瓊漿玉露,使其超脫世俗,臻于完美。對這首詩歷來也有多種理解。
【原詩】
來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘①。
夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃②。
蠟照半籠金翡翠③,麝熏微度繡芙蓉④。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重⑤。
【注釋】
①“來是”二句:這兩句為倒裝句,意思是盼望情人通宵難眠,直到明月西沉,更高五點,情人說過要回來的話竟然全是空話,一去就無影無蹤了。②“夢為”二句:意謂由于遠別而積思成夢,夢中又為離別啼哭,難以呼喚。醒后在強烈相思之情催逼下,墨未研濃便忙著執筆修書。③蠟照:燭光。半籠:半映。指燭光隱約,不能全照。金翡翠:指上面繪有金色翡翠鳥的屏風。“蠟照”句:寫燭光朦朧地照著金色屏風。④麝熏:麝香的氣味。麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。度:透過。繡芙蓉:指上面繡有芙蓉花圖案的帷帳。“麝熏”句:謂香氣微微透過帷帳。⑤“劉郎”二句:劉郎指漢武帝劉徹,史載他曾派人尋找海中蓬萊山上的仙人,未找到。(也有一解認為劉郎是指劉晨。相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。后也以此典喻“艷遇”)蓬山:蓬萊山,指仙境。這兩句說,劉徹已恨蓬山遙遠,如今我和對方相距更遠,像隔著千萬座蓬山。
【譯詩】
分別時你說過還要回來走后卻無影無蹤,
醒來時月亮已西斜小樓回蕩著五更晨鐘。
夢境中同你遠別我的悲啼聲你可曾聽見,
我急著給你寫封信連墨汁都來不及磨濃。
屋里半盞燭光把翡翠屏風照得半明半暗,
那麝香的香氣微微地透過帷帳上的芙蓉。
劉郎已悵恨蓬山仙境遙遠得不可以尋找,
想一想我和你相隔之遠何止蓬山一萬重。
【賞析】
這是一首艷情詩,寫一個鐘情的女子夢醒時思念遠別的情人,表現了與情人天涯相隔、見面無期的思念之情和痛苦心聲。
詩的首聯寫女主人公夢醒時分的怨思。情人有約不來,杳無音訊,自己孤苦相思。上句說負約,下句寫夢見醒來已經天明。以冷月、凄鐘襯托相隔之遠、寂寞凄苦、相會無期的傷感。頷聯倒敘夢中情景,上句寫遠別思念成夢,下句寫醒后寄書。以夢中哭聲和淡墨的書信表達與情人遠別的痛苦和相思之深。頸聯寫主人公寂寞幽居的情狀,寫往昔愛情生活成了幻夢。上句寫金屏可見,下句寫香帳可聞。以“半籠蠟照”和“微度麝薰”的景物描寫創造特殊環境,寫出物是人非、往日的愛情生活已成夢幻的凄涼。尾聯直抒胸臆,寫其人已遠,情雖深摯,也不得不恨,表達“君歸難有期”的悵恨。
全詩圍繞著“夢”來寫遠別之情,意境朦朧,構思巧妙,以虛襯實,虛實相生,綜合運用景物描寫、環境描寫、敘事描寫、心理描寫、細節描寫等多種描寫手段,深刻表現了主人公的空幻感、失落感和凄清孤寂的情緒,曲折地表達了對逝去的美好歲月的悵恨和美好歲月永不再來的難言的傷痛。
上一篇:《李商隱無題①》注釋、翻譯、賞析
下一篇:《李商隱無題》注釋、翻譯、賞析