亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《二一》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:22

二一

我跟那位詩人可完全不同,

他一見脂粉美人就要歌吟;

說這美人的裝飾品竟是蒼穹,

鋪陳種種美來描繪他的美人;

并且作著各種夸張的對比,

比之為太陽,月亮,海陸的珍寶,

比之為四月的鮮花,以及被大氣

用來鑲天球的邊兒的一切奇妙。

我啊,忠于愛,也得忠實地寫述,

請相信,我的愛人跟無論哪位

母親的孩子一樣美,盡管不如

凝在天上的金燭臺那樣光輝:

人們盡可以把那類空話說個夠;

我這又不是叫賣,何必夸海口。

譯解

當時的時髦女人以涂脂抹粉為美,某一詩人寫詩贊美之,以為脂粉美人把種種的美羅列在一身,并比之為日月等等。但莎士比亞所愛的人呢,以天然美勝,正如任何母親的兒子一樣美,雖然不如天上星辰般燦爛。莎士比亞在這里不僅反對了虛假的“美”,而且反對了文學上的浮夸作風。

第12行,“金燭臺”指星辰。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全