減字木蘭花·歌檀斂袂
【原文】
歌檀斂袂①。繚繞雕梁塵暗起②。柔潤清圓。百琲明珠一線穿③。
櫻唇玉齒④。天上仙音心下事。留住行云⑤。滿坐迷魂酒半醺⑥。
【注釋】
①歌檀斂袂:此句寫女子歌唱時的動作。歌檀(tán):邊拍檀板邊唱歌。斂袂(mèi):卷起衣服袖子。
②“繚繞”句:渲染女子歌聲清越和悠長,余音繞梁不絕的特點。語出《列子·湯問》:“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食,既去而余音繞梁,三日不絕,左右以其人弗去。”
③百琲(bèi)明珠:十貫或五百枚珠子為一琲。
④櫻唇玉齒:唇如櫻桃,齒如白玉,常用來形容美人唇齒之美。
⑤留住行云:這里比喻女子歌技之高,歌聲之美。語出《列子·湯問》。
⑥迷魂:形容被歌聲陶醉。醺(xūn):酒醉。
【譯文】
歌女歌唱時舉止從容,只見她微微挽起衣袖,邊拍檀板邊唱起歌來。她的歌聲時而清越悠長,余音裊裊地繚繞在雕梁畫棟之間經久不息,直驚得微塵暗起;時而又輕柔圓潤,宛如百琲明珠經由一線穿起。
歌女紅唇如紅潤欲滴的櫻桃,皓齒宛如白玉。歌聲如仙音裊裊,就像天上的仙人在訴說心事。她那美妙的歌聲留住了天上的行云。宴會中在座的所有賓客如癡如醉,仿佛被迷住了心魂。
【賞析】
此詞是歐陽修的早期作品,應當作于天圣末年西京留守推官任上期間。主要描寫了一位歌女高超的歌藝。
上闋首先描寫了歌女開始演唱前的動作。只見她稍稍挽起衣袖,輕輕拍打檀板。然后作者化用古代歌者韓娥余音繞梁三日不絕,以及虞公高亢清越之音震動梁上灰塵的歷史典故,借以贊美歌女歌聲所帶來的藝術效果。接下來又用“百琲明珠一線穿”作比喻,說明她的歌聲圓潤而悠長。下闋進一步寫歌女的演唱藝術之高,能巧妙地將美妙的歌聲與內心情感結合起來,因而引得略帶幾分醉意的客人們,隨即又陶醉于她動聽的歌聲中。
作者運用夸張的手法,從聽覺和視覺的不同角度,形象表現出歌女的歌聲清越而悠長、繞梁不絕、行云都為之留步的高超歌藝。
上一篇:歐陽修《減字木蘭花·樓臺向曉》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《減字木蘭花·畫堂雅宴》原文、注釋、譯文、賞析