春日寄懷
【原文】
世間榮落重逡巡[1],我獨(dú)丘園坐四春[2]。
縱使有花兼有月,可堪無(wú)酒又無(wú)人[3]。
青袍似草年年定[4],白發(fā)如絲日日新。
欲逐風(fēng)波千萬(wàn)里,未知何路到龍津[5]。
【注釋】
[1]榮落:榮顯和衰落。重(zhòng):甚,很。逡(qūn)巡:頃刻、急速。張祜《偶作》:“遍識(shí)青霄路上人,相逢只是語(yǔ)逡巡。”
[2]丘園:家園,鄉(xiāng)里。《易經(jīng)·賁》:“賁于丘園,束帛戔戔。”王肅注:“失位無(wú)應(yīng),隱處丘園。”四春:四年。會(huì)昌二年(公元842年)詩(shī)人母親去世,服喪閑居,到會(huì)昌五年(公元845年)春已第四年。
[3]又無(wú)人:李商隱《小園獨(dú)酌》:“空余雙蝶舞,竟絕一人來(lái)。”與“無(wú)人”同慨。又,馮引一本作“更”。袁彪說(shuō):“無(wú)酒無(wú)人,反不如并花月而去之。二語(yǔ)沉痛。”
[4]青袍:唐八、九品官穿青袍。作者居喪前任秘書省正宇,系正九品下階,故著青袍。青袍顏色似春天的青草,《古詩(shī)》有“青袍似春草”之句,故云。“年年定”:應(yīng)首聯(lián)“四春”。二句謂青袍不改,白發(fā)增多。
[5]龍津:即龍門。
【譯文】
世上的榮顯和衰落是很迅速的事情,而我卻在家中賦閑了四年。即使有花有月,卻沒有酒,也沒有人一起共賞。我身穿的青袍就像青草一樣年年如此,頭上的白發(fā)卻每天都有新增的。想要追逐波濤至千里萬(wàn)里,卻不知道哪條路才能通往龍門。
【賞析】
李商隱會(huì)昌二年丁母憂,本應(yīng)至?xí)哪甓匆逊牐瑓s至?xí)迥暌廊婚e居,詩(shī)人的心境轉(zhuǎn)入悲涼緊張,對(duì)仕途前景深感焦慮,此詩(shī)便是在此心境下而寫成。首聯(lián)由眼前春景感慨草木枯榮因時(shí)而變,“枯榮”雙關(guān)草木與人世,并用世間萬(wàn)物的榮衰變遷與自身閑居四年毫無(wú)起色、毫無(wú)變化的人生作對(duì)比,抒寫閑居的寂寞無(wú)聊之狀。三、四句寫閑居所見花月美景,然既無(wú)好酒,又無(wú)知己,景樂(lè)襯人悲,關(guān)合首聯(lián)“獨(dú)坐四春”,流露無(wú)可寄托,汲取無(wú)門的情感。頸聯(lián)極有情致,詩(shī)人由春草聯(lián)想至官袍的顏色,一直沉淪下僚,仕途不見起色,詩(shī)人的愁緒便也如春草年年新生,無(wú)休無(wú)止,因而“白發(fā)日日新”。草木逢春即榮,一片欣欣向榮之景,與詩(shī)人青袍不改、白發(fā)添新的人生形成強(qiáng)烈對(duì)比,愁緒層層遞進(jìn),無(wú)法宣泄,唯有拊膺長(zhǎng)嘆。尾聯(lián)直接抒發(fā)“欲度無(wú)舟”不知前路,仕途一片渺茫的聲聲嘆息,聞之驚心。
上一篇:李商隱《代贈(zèng)二首》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《花下醉》原文,注釋,譯文,賞析