三二
如果我活夠了年歲,讓粗鄙的死
把黃土蓋上我骨頭,而你還健康,
并且,你偶爾又重新翻閱我的詩——
你已故愛友的粗糙潦草的詩行,
請拿你當代更好的詩句來比較;
盡管每一句都勝過我的作品,
保存我的吧,為我的愛,論技巧——
我不如更加幸福的人們高明。
啊,還望你多賜厚愛,這樣想:
“如果我朋友的詩才隨時代發展,
他的愛一定會產生更好的詩章,
和更有詩才的行列同步向前:
但自從他一死、詩人們進步了以來,
我讀別人的文筆,卻讀他的愛?!?/p>
譯解
如果詩人的愛友比詩人活得長久,那么前者可能再讀詩人的詩篇,詩人希望他這樣想:“如果詩人能活得長些,他的詩將寫得更好些?!钡娙艘詾楹髞淼脑娙藗兾墓P的進步,并不足以表達真實的情感;詩之好壞首先在于感情真實與否,而不是首先在于技巧的好壞。
第4行“愛友”與第10行“朋友”均指詩人自己。
上一篇:莎士比亞十四行詩《三九》賞析|原文|譯解
下一篇:莎士比亞十四行詩《三五》賞析|原文|譯解