涼思
【原文】
客去波平檻,蟬休露滿枝。
永懷當此節[1],倚立自移時。
北斗兼春遠,南陵寓使遲[2]。
天涯占夢數[3],疑誤有新知[4]。
【注釋】
[1]永懷:即長想,長久思念。《詩經·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,維以不永懷。”此節:此刻。節,一作“際”。
[2]南陵:今安徽省南陵縣,唐時屬宣州。此指作者懷客之地。寓使:指傳書的使者。寓,寄,托。
[3]占夢:占卜夢境,卜度夢的吉兇。《詩經·小雅·正月》:“召彼故老,訊之占夢。”鄭玄箋:“召之不問政事,但問占夢,不尚道德而信徵祥之甚。”數:屢次。
[4]新知:新結交的知己。語本《楚辭·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。”
【譯文】
你離去時水波漫平欄桿,秋蟬停止了鳴叫露水落滿枝頭。永遠想念當時美好的季節,今日重新站在檻前,時間已經自己推移,到了秋天。北斗星隔著兩個春天那樣遙遠,我在南陵送信的人姍姍來遲。遠隔天涯只能多次占卜夢境,懷疑你有了新的知己而忘記了老友。
【賞析】
此詩在可解和不可解之間,詩人因秋涼而興“思”,此“思”或指對君主遇合期待落空后的失落;或對友人離去而無音訊的失望;抑或以妻子的視角表達思念之語。籠統言之,此詩表達了一種因無法相遇而產生的思慮和思念之情。起首兩句寫“涼”,細致入微,寫出了世間失意人的普遍心理感受,熱鬧時或許可以消磨,靜時卻最是難捱。初秋已至,寒露已生,都化作了離人心上之秋。頷聯憑欄眺望,望著滔滔江水,回憶當初一起的好時節,感慨時不遂人愿,自顧自流轉,情景一體,情緒過渡自然。頸聯可稱奇句,天上星宿與地理位置,一北一南,一個天上一個地下,足可見相距之遠,恰是銀河,刻畫詩人無奈以及念而無法相見的悲傷。尾聯直抒胸臆,因不通聲訊而生疑慮,別無他法只能借助占卜,最后還是無法打消懷疑,困在自己內心的迷局中。這些復雜的、不可名狀的情感交織,皆緣于詩人的執念,而又催化了執念,悲戚的余緒不可遏止。
上一篇:李商隱《秋日晚思》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《少年》原文,注釋,譯文,賞析