日日[1]
【原文】
日日春光斗日光,山城斜路杏花香。
幾時心緒渾無事[2],得及游絲百尺長[3]?
【注釋】
[1]日日:意為一天天。唐王昌齡《萬歲樓》詩:“年年喜見山長在,日日悲看水獨流。詩題也作“春光”“春日”。
[2]渾無事:即全無事。渾:猶全。
[3]游絲:指蜘絲。南朝梁沈約《三月三日率爾成篇》:“游絲映空轉,高楊拂地垂。”
【譯文】
春光明媚,麗日當空,二者爭妍斗艷不相上下。在山城的斜路上杏花飄香。什么時候自己的內心能夠毫無心事,能趕得上春天四處飛揚的綿長蛛絲?
【賞析】
本詩寫春光爛漫之下詩人的微妙感受。欣賞春光麗景本是人間樂事,詩人卻因內心有事而感觸頗多。這其中,或許有辜負春光的遺憾,春光能幾時的感慨以及何時才能迎來自己的人生的春天的困惑,紛雜莫名,最后成驚心動魄之語。首句“斗”字一出,春光的燦爛、春景的繁盛躍然紙上,而有畫境。但春光雖盛,卻終只一季,日光則不然,因而二者的旗鼓相當只是暫時的,蘊含著春光易逝的哀傷。春之美,不僅在于其色,也在于其味,第二句以“杏花香”點染春之味。正因為春光讓人目不暇接,而讓詩人生出許多復雜的體驗感受,詩人急于擺脫這些念頭,因而發出“幾時心緒渾無事”的企求,由景而生情。恰在此時,詩人看到了風中飄揚的游絲,羨慕其自由和舒展的姿態,情景融為一體,仿若只是目之所及,又似乎只是心中所動,信手拈來,自有風味。
上一篇:李商隱《故番禺侯以贓罪致不辜,事覺母者,他日過其門》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《景陽宮井雙桐》原文,注釋,譯文,賞析