王維·漢江臨眺
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。
襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。
【注釋】1.漢江:即漢水。發(fā)源于陜西寧強(qiáng),經(jīng)湖北至漢陽入長江。2.臨眺:登高望遠(yuǎn)。一作“臨泛”,臨流泛舟之意。3.楚塞:指襄陽一帶的漢水,因其在古楚國之北境,故稱。4.三湘:湘水合漓水稱漓湘,合蒸水稱蒸湘,合瀟水稱瀟湘,故又稱三湘。此當(dāng)泛指洞庭湖南北流域。5.荊門:今湖北荊門,在江南岸邊,縣南有荊門山與北岸之虎牙山隔岸相對(duì)。6.九派:《文選》郭璞《江賦》:“流九派乎尋陽”。這兩句寫江漢相通之廣,南連三湘,西通荊門,東達(dá)九江。7.“江流”句:極言漢江的浩渺。8.“山色”句寫在江邊眺望遠(yuǎn)山,山色若有若無。9.郡邑兩句:言水勢(shì)浩瀚,波瀾動(dòng)蕩,使人覺得眼前的郡邑好像都漂游浮動(dòng)起來,遠(yuǎn)處的天空似乎也在浮蕩。10山翁:晉代將軍山簡(jiǎn),曾守襄陽。這里借指當(dāng)時(shí)襄陽的地方長官。
【串譯】漢水流經(jīng)楚塞又折入三湘,荊門匯合九派支流與長江相通。漢水浩瀚,好像流到天地之外,山色朦朧,遠(yuǎn)在虛無縹緲之中。沿江的郡邑恰似浮在水面之上,水天相接的邊際,波濤激蕩滾動(dòng)。襄陽的風(fēng)景確實(shí)叫人陶醉贊嘆,我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【賞讀提示】首聯(lián)寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長江九派匯合,為全詩渲染氣氛。頷聯(lián)寫漢水的流長邈遠(yuǎn),山色迷幻,烘托了江勢(shì)的浩瀚空闊。頸聯(lián)寫郡邑和遠(yuǎn)空的“浮動(dòng)”,渲染磅礴的水勢(shì)。末聯(lián)引出曾任征南將軍鎮(zhèn)守襄陽的晉人山簡(jiǎn)的故事,表明對(duì)襄陽風(fēng)物的熱愛之情。詩中從全景描寫長江漢水接壤、水山相映的浩大場(chǎng)面,由波瀾壯闊的眼前之景遙想古人之事,抒發(fā)熱愛之情,所以說“視通萬里,想若天外”。詩中運(yùn)用了想象和夸張的手法,寫景由水及山,由地上到天上,隨意揮灑,顯得靈動(dòng)活潑。寫景有靜有動(dòng),“接”“通”“浮”“動(dòng)”“外”“中”富有動(dòng)感,尤其“山色有無中”一句,顯得十分鮮活。“眺”字表明作者從高處遠(yuǎn)望,所以可以俯瞰漢江雄渾壯闊之景,遠(yuǎn)觀山色迷離,更顯氣勢(shì)磅礴,與詩中展現(xiàn)的全景更為符合。
《漢江臨眺》是作者融畫法入詩的力作。誦讀時(shí)心中要有山水畫界,布局、線條、水墨、色彩皆應(yīng)在胸,點(diǎn)、線、面的安排上也須有個(gè)大概。站在漢江邊高處極目遠(yuǎn)眺,楚與三湘怎么接?荊州與九派如何通?江水怎會(huì)流于天地之外?山色為什么會(huì)時(shí)有時(shí)無、時(shí)濃時(shí)淡?前浦如何浮著郡邑?遠(yuǎn)空如何涌動(dòng)著波瀾?這一切都想清楚了,才可以說成竹在胸了,也才有資格落實(shí)到具體語句中去開始有聲創(chuàng)作了。詩像畫,畫像詩,詩畫的高度結(jié)合給誦讀增添了難度,但也給有聲語言的創(chuàng)作提供了更加豐滿宏闊的空間,利用視覺鏡像先看得到,轉(zhuǎn)而想得到,最后誦得出,三維交叉互動(dòng),對(duì)于誦讀者無疑是更復(fù)雜更細(xì)膩更見功力的表現(xiàn)。經(jīng)常訓(xùn)練,益處多多。
【推薦名句】江流天地外,山色有無中。
上一篇:《王維·山居秋暝》原文、注釋與賞析
下一篇:《王維·相思》原文、注釋與賞析