寄陳適用
【原文】
日月如驚鴻,歸燕不及社①。
清明氣妍暖,亹亹向朱夏②。
輕衣頗宜人,裘褐就椸架③。
已非紅紫時,春事歸桑柘。
空余車馬跡,顛倒桃李下④。
新晴百鳥語,各自有匹亞。
林中仆姑歸,苦遭拙婦罵。
氣候使之然,光陰促晨夜。
解甲號清風,即有幽蟲化。
朱墨本非工,王事少閑暇。
幸蒙余波及,治郡得黃霸。
邑鄰陳太丘,威德可資借。
決事不遲疑,敏手擘太華。
頗復集紅衣⑤,呼僚飲休假。
歌梁韻金石,舞地委蘭麝。
寄我五字詩,句法窺鮑謝。
亦嘆簿領勞,行欲問田舍。
相期黃公壚,不異秦人炙。
我初無廊廟,身愿執耕稼。
今將荷鋤歸,區芋畦甘蔗。
觀君氣如虹,千輩可陵跨。
自當出懷璧,往取連城價。
賜地買歌僮,珠翠羅廣廈。
富貴不相忘,寄聲相慰藉。
【注釋】
①社:春社。
②亹亹(wěi):勤勉不倦貌。
③椸(yí)架:衣架。
④顛倒:縱橫交錯。
⑤紅衣:指穿著紅衣服的歌女。
【譯文】
歲月好像驚鴻那樣轉眼即逝,燕子歸來,還不到春社時候。
清明時節氣候和暖,漸漸就到炎熱的夏天。
輕薄的衣服這時很合人穿著,那就把毛衣收藏到衣柜中吧。
現在已不是紅紫花開的芳春時節了,春色只表現在茂盛的桑柘林中。
徒然見到遺留下來的車馬轍跡,在桃李樹下縱橫交錯。
雨后新晴,百鳥鳴叫,各自找尋自己的伴侶。
樹林中鵓鴣鳥歸巢時,苦遭那笨拙的雌鳥叫罵。
這是天時變化使它這樣,光陰過得飛快,像在催促日夜的循環交替。
剛蛻殼的蟬兒在清風中鳴噪,那是幽蟲的變化。
我本來就不擅長從事衙門文案的事務,如今總是在忙于公事,很少有空閑的日子。
幸好得到像黃霸那樣的長官治郡,他的恩德能惠及我這里。
我鄰邑的陳縣令,他的威望和德政都可取法。
決定事情時毫不遲疑,好比巨靈敏捷的手把太華山劈開。
不時還召集一些紅衫歌女,喚來同僚好友宴飲休暇。
清越的歌聲驚動屋梁上的微塵,音韻與金石之聲相諧,起舞時滿地是蘭麝之香。
寄給我五言古詩,在句法上可上窺鮑照、謝靈運。
我也慨嘆為處理官府案牘而終日辛勞,真想回鄉買田買屋歸隱。
你相約同聚于黃公酒壚旁,這與我的想法別無二致。
我本來就不是什么廊廟之材,愿意親自下田耕稼。
如今已準備回鄉歸隱,肩扛鋤頭,分區種芋艿,列畦栽甘蔗。
看看你氣勢如虹,真可以凌駕那千百時流之輩。
你應當拿出懷中的璧玉,去博取連城的身家。
那時候,就可以得到朝廷賞賜田地,買置歌僮,珍珠翡翠都羅置于廣廈里。
當你富貴時不要忘記老朋友,不時寄封信來安慰安慰我吧。
【賞析】
陳適用,名汝器,時知吉州廬陵縣。廬陵與太和鄰縣,聲氣相聞,山谷與陳氏既有公務上的往來,亦有私交。此詩開頭一段,以時節的轉換隱喻政治氣候變化,“顛倒”一詞,頗含憤激。黃庭堅由國子監教授轉為縣官,實非己愿,詩中為陳氏高才而抱不平,并預祝其一朝能富貴得志,其實也是自己的愿望。元豐五年(1082)作。
上一篇:黃庭堅《寄賀方回》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:黃庭堅《寄題榮州祖元大師此君軒》原文,注釋,譯文,賞析