《歸園田居(其三)》原文與翻譯、賞析
種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢①,帶月荷鋤歸。道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無(wú)違②。
【注釋】 ①興: 起。理荒穢: 除田中雜草。②愿: 指歸隱躬耕園田的志愿。
【詩(shī)大意】 種豆于南山腳下,草長(zhǎng)得茂密而豆苗卻很稀疏。早起去鋤草,直到月出東山之后才扛著鋤頭回家。鄉(xiāng)間小路狹窄,草木叢生,晚上的露水沾濕了我的衣裳。衣裳濕了不值得可惜,只要不違背我歸耕園田的志愿就好了。
【賞析】 陶淵明歸隱田園是很自覺(jué)的,而他親自參加耕作,自食其力;尤為難能可貴。他那些優(yōu)秀的田園詩(shī),不但洋溢著詩(shī)人由衷的喜悅之情,而且凝結(jié)著生活的露水,散發(fā)著泥土的芬芳。《歸園田居》其三就是其中的代表。
起首四句,詩(shī)人用明白如話的語(yǔ)言和淡筆白描的手法如實(shí)地再現(xiàn)了自己到田間辛勤耕作的情景,情真景真,意境優(yōu)美,著實(shí)令人神往。耕作,本極辛苦; 雜草、豆苗、月亮、鋤頭,亦屬平常,但一經(jīng)詩(shī)人筆觸,頓生新意。既富于濃郁的生活氣息,又蘊(yùn)蓄著醇厚的詩(shī)情。這是陶詩(shī)的魅力所在。崇尚自然的陶淵明,一旦重返自然,就把生活詩(shī)化了,連同感情也詩(shī)化了。因此,在詩(shī)人的筆下,勞動(dòng)生活非但不苦,反而成了怡然自得的享受;不但雜草、豆苗似解人意,而且陪伴詩(shī)人荷鋤歸來(lái)的月亮簡(jiǎn)直成了他的朋友。陶淵明善于用含蓄的語(yǔ)言創(chuàng)造優(yōu)美的意境,給讀者留下廣闊的想象空間去品讀回味。“帶月荷鋤歸”之所以宛如一幅圖畫給人以美的享受而成為傳誦千古的佳句,其奧秘即在于此。
緊承“帶月荷鋤歸”,“道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣”二句詩(shī)宛如另一幅情景交融的寫意圖畫呈現(xiàn)于讀者面前:夜色清明,狹長(zhǎng)的鄉(xiāng)間小路兩旁草木叢生,月亮陪伴著荷鋤的詩(shī)人踏上歸途,凝結(jié)于草木之上的露珠兒似通人意,競(jìng)相表示慰勞,而沉浸于勞動(dòng)后由衷喜悅之中的詩(shī)人信步而行,一任露水獻(xiàn)上它們的殷勤,沾濕了衣裳……至此,詩(shī)人鋤草后的新鮮感受已經(jīng)融入月光、小徑、草木、露珠之中,一個(gè)勞動(dòng)者的形象就這樣塑造成功了。
陶淵明之所以甘愿做一個(gè)晨出晚歸、夕露沾衣的勞動(dòng)者,是因?yàn)樗鲪焊嗵搨蔚默F(xiàn)實(shí)社會(huì),始終不與它同流合污。為了保持高尚情操,他毅然歸隱田園、躬耕自資,并認(rèn)定它是身處亂世而潔身守志的最好途徑。因此,他自覺(jué)地參加農(nóng)田勞動(dòng),并于勞動(dòng)中產(chǎn)生“秉耒歡時(shí)務(wù)”的感情。躬耕,在陶淵明的田園詩(shī)中得到最充分的贊美。僅從這一點(diǎn)說(shuō),《歸園田居》 其三是一首勞動(dòng)的贊歌。
“衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。”結(jié)尾這兩句詩(shī)收束自然,將勞動(dòng)后的切身感受自然地轉(zhuǎn)化成堅(jiān)持歸隱的信念。詩(shī)人借“夕露沾衣”喻勞動(dòng)之辛苦,說(shuō)它“不足惜”,動(dòng)搖不了自己歸隱的決心。初讀這兩句詩(shī),似覺(jué)平淡,細(xì)品,方悟其妙。全詩(shī)八句,前六句抒寫詩(shī)人的勞動(dòng)生活,情真境美,給人以享受,引人去遐想。之所以如此,恰恰因?yàn)樵?shī)人歸耕的志愿閃耀著理想的光輝。因而,結(jié)尾二句才點(diǎn)明主旨: 不違此志愿,一切何足惜。如果說(shuō)前六句僅僅塑造了一個(gè)勞動(dòng)者的形象,那么全詩(shī)塑造的則是躬耕園田、潔身守志的詩(shī)人自我形象。
上一篇:《孤獨(dú)的收割人》原文與翻譯、賞析
下一篇:《情詩(shī)(其三)》原文與翻譯、賞析