周虬《涇川竹枝詞》清、近代山水詩鑒賞
周虬
桃花潭水碧如油,蕩漾輕風(fēng)箭似流。
千樹垂楊縈兩岸,也難絆住木蘭舟。
“涇川”是指作者故鄉(xiāng)安徽涇縣的一條河流,屬于青弋江流域。李白當(dāng)年曾到此一游,寫下《下涇縣陵陽溪至澀灘》、《贈(zèng)汪倫》等詩作。此詩之 “涇川” 當(dāng)是一條象陵陽溪一樣水勢險(xiǎn)急的青弋江支流。
李白《贈(zèng)汪倫》詩曾有“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”的名句,“桃花潭”在涇縣西南。此詩下筆即云“桃花潭水碧如油”,從而使李白筆下的“桃花潭”與此詩之“桃花潭”在讀者心中相互迭印,增添了詩的美感。但細(xì)味詩意,李白詩乃寫“桃花潭”本身,極言其深; 此詩則是寫流經(jīng)桃花潭之涇川,描繪其水色清碧油亮之美。但如此“碧如油”之涇川卻是一條險(xiǎn)急之流: “蕩漾輕風(fēng)箭似流”,第二句正常的語言結(jié)構(gòu)應(yīng)該是“輕風(fēng)蕩漾流似箭”,因出于格律需要而顛倒了詞序。一般來說風(fēng)高浪猛,但這條涇川盡管水面上只是輕風(fēng)飄蕩吹拂,水流卻似離弦之箭一樣迅疾。這一句抓住了涇川的主要特點(diǎn)。頭兩句連用兩個(gè)明喻,是直接寫涇川之水。詩的后兩句表面上轉(zhuǎn)寫岸上的垂柳與水中的行船,其實(shí)仍是寫涇川水急的特點(diǎn),不過“詩意出側(cè)面” (吳喬《圍爐詩話》)罷了。“千樹垂楊縈兩岸”,這一句把“千樹垂楊”暗喻為繩索纏繞在涇川兩岸,十分生動(dòng)形象,但是“也難絆住木蘭舟”。“絆住” 正與 “縈”字相呼應(yīng)。“木蘭舟” 是用木蘭樹造的船。此乃船的美稱。“千樹垂楊”如此美麗多情,何以“也難絆住木蘭舟”?不言而喻,因?yàn)闆艽ㄋ魉萍咎m舟無法停留也。因此這兩句仍是寫涇川水勢險(xiǎn)急,并未離“涇川”之題。但又對涇川兩岸“千樹垂楊”、上下一碧的美景暗補(bǔ)一筆,使詩境更動(dòng)人。
此詩寫作上的最大特點(diǎn)是善用傳統(tǒng)的比興手法,或明喻,或暗喻,且筆墨集中,極力突出涇川水勢湍急的特點(diǎn),給人以深刻具體的印象。
上一篇:畢海珖《泰安道中》清、近代山水詩|原文|鑒賞|翻譯
下一篇:劉禹錫《浪淘沙》唐山水詩|原文|鑒賞|翻譯